надавач електронного зв’язку населенню означає підприємство, яке надає мережі зв’язку загального користування або загальнодоступні послуги електронного зв’язку
послуга доступу до мережі Інтернет означає загальнодоступну послугу електронного зв’язку, яка забезпечує доступ до мережі Інтернет і, таким чином, можливість підключення практично до всіх кінцевих точок мережі Інтернет незалежно від технології, використовуваної в мережі і термінального (кінцевого) обладнання, що використовується
Паризький меморандум означає Меморандум про взаєморозуміння щодо контролю суден державою порту, підписаний у Парижі 26 січня 1982 року, в його актуальній версії
Регіон Паризького меморандуму означає географічну область, у якій держави, що підписали Паризький меморандум, проводять перевірки в рамках Паризького меморандуму
інтерфейс судно/порт означає взаємодію, що відбувається, коли на судно прямо й безпосередньо впливають дії, пов’язані з рухом осіб або товарів, чи наданням портових послуг судном або судну
судно на якірній стоянці означає судно, розташоване в порту чи в іншій зоні в межах юрисдикції порту, але не на причалі, яке здійснює інтерфейс судно/порт
інспектор означає працівника державного сектору або особу, належним чином уповноважену компетентним органом держави-члена проводити перевірки в рамках контролю державою порту та підзвітну цьому компетентному органу
нічний час означає будь-який період часу, що становить не менше семи годин, за визначенням національного законодавства, і повинен у будь-якому випадку включати в себе період між 00.00 і 05.00
первинна перевірка означає відвідування інспектором борту судна для перевірки дотримання відповідних конвенцій та регламентів, і включає в себе щонайменше проведення контролю, передбаченого статтею 13(1)
більш детальна перевірка означає перевірку, під час якої судно, його устаткування та екіпаж у цілому або, в разі необхідності, окремо, за обставин, передбачених статтею 13(3), підлягають всебічному обстеженню, що охоплює конструкцію судна, устаткування, укомплектованість судна екіпажем, умови життя та праці, а також дотримання порядку дій екіпажу на борту судна
розширена перевірка означає перевірку, яка охоплює принаймні об’єкти, зазначені в Додатку VII. Розширена перевірка може включати більш детальну перевірку, якщо для цього є чіткі підстави відповідно до статті 13(3)
Конвенції означають наведені нижче конвенції з доданими до них протоколами та внесеними до них змінами, а також пов’язаними з ними кодексами з обов’язковим статусом, у їхній актуальній версії: (a) Міжнародна конвенція про вантажну марку 1966 року (LL 66); (b) Міжнародна конвенція з охорони людського життя на морі 1974 року (SOLAS 74); (c) Міжнародна конвенція по запобіганню забрудненню з суден 1973 року та пов’язаний з нею Протокол 1978 року (Marpol 73/78); (d) Міжнародна конвенція про підготовку і дипломування моряків та несення вахти 1978 року (STCW 78/95); (e) Конвенція про міжнародні правила запобігання зіткненню суден на морі 1972 року (Colreg 72); (f) Міжнародна Конвенція про обмірювання суден 1969 року (ITC 69); (h) Міжнародна Конвенція про цивільну відповідальність за шкоду від забруднення нафтою 1992 року (CLC 92); (i) Конвенція про працю в морському судноплавстві 2006 року (MLC 2006); (j) Міжнародна конвенція про контроль за шкідливими системами проти обростання на суднах 2001 року (AFS 2001); (k) Міжнародна конвенція про цивільну відповідальність за шкоду, заподіяну забрудненням бункерним паливом Конвенція 2001 року (Bunkers Convention, 2001)
норми та процедури системи добровільного аудиту держав-членів IMO означає Резолюцію A.974(24) Асамблеї Міжнародної морської організації (IMO)
судно означає будь-яке морське судно, до якого застосовують одну чи кілька Конвенцій, що плаває під прапором відмінним від прапора держави порту
компетентний орган означає морський орган, що відповідає за контроль державою порту згідно з цією Директивою
скарга означає будь-яку інформацію чи повідомлення, подані будь-якою особою чи організацією, що має законний інтерес щодо безпеки судна, включаючи інтерес щодо безпеки чи ризику для здоров’я екіпажу, умов життя та праці на борту суден і запобігання забрудненню
затримання означає офіційну заборону судну виходити в море через виявлені недоліки, які, окремо або в сукупності, роблять судно непридатним до плавання
припис про відмову в доступі означає рішення, видане капітану судна, компанії, відповідальній за судно, та державі прапора для їх сповіщення про те, що судну буде відмовлено в доступі до всіх портів та якірних стоянок Співтовариства
припинення операції означає офіційну заборону продовження операції через виявлені недоліки, які, окремо або в сукупності, можуть зробити продовжену операцію небезпечною
компанія означає власника судна або будь-яку іншу організацію чи особу, таку як керівник або фрахтувальник судна без екіпажу, якій власник судна передав відповідальність за експлуатацію судна і яка, беручи на себе таку відповідальність, погодилася нести усі обов’язки та зобов’язання, передбачені Міжнародним кодексом з управління безпекою (МКУБ)
Визнана організація означає класифікаційне товариство або інший приватний орган, що виконує передбачені статутом завдання від імені адміністрації держави прапора
обов’язковий сертифікат означає сертифікат, виданий державою прапора або від її імені, згідно з Конвенціями
сертифікат класу означає документ, що підтверджує відповідність Правилу 3-1 Частини A-1 Глави II-1 Міжнародної конвенції з охорони людського життя на морі 1974 року
база даних про результати перевірок означає інформаційну систему, що сприяє впровадженню системи контролю державою порту в межах Співтовариства і стосується даних про результати перевірок, проведених у Співтоваристві та регіоні Паризького меморандуму
свідоцтво про відповідність трудовим нормам у морському судноплавстві означає свідоцтво, зазначене в Правилі 5.1.3 Конвенції про працю в морському
судноплавстві 2006 року
декларація про дотримання трудових норм у морському судноплавстві означає декларацію, зазначену в Правилі 5.1.3 Конвенції про працю в морському судноплавстві 2006 року
рекомендація про релевантні ринки означає Рекомендацію 2007/879/ЄС та будь-яку наступну рекомендацію про релевантні ринки
нотифікація означає надання Комісії національним регуляторним органом проекту акта відповідно до статті 7(3) Директиви 2002/21/ЄС або запиту відповідно до другого підпараграфа статті 8(3) Директиви 2002/19/ЄС, що супроводжується стандартною або короткою формою нотифікації, як передбачено в цій Рекомендації (додаток I та додаток II)
АІФ(и) означає інститут(и) спільного інвестування, в тому числі їхні інвестиційні підрозділи, що: (i) залучають капітал низки інвесторів з метою його інвестування згідно з визначеною інвестиційною політикою на користь таких інвесторів і (ii) не потребують офіційного дозволу згідно зі статтею 5 Директиви 2009/65/ЄС
КАІФ(и) означає юридичну(і) особу(и), регулярна комерційна діяльність яких полягає в управлінні одним або більше АІФами
філія для КАІФу означає осередок провадження господарської діяльності, що є частиною КАІФу, не має правосуб’єктності та надає послуги, дозвіл на які отримав КАІФ; усі осередки ведення комерційної діяльності, які засновано КАІФом, зареєстрований офіс якого знаходиться в іншій державі-члені чи в третій країні, в одній державі-члені, необхідно вважати єдиною філією
премія за успішне управління означає частку від прибутків АІФу, яку нараховують КАІФові як компенсацію за управління АІФом, за винятком будь-якої частки від прибутків АІФу, яку нараховують КАІФові як дохід на будь-яку інвестицію, вкладену КАІФом в АІФ
тісні зв’язки означає ситуацію, за якої дві або більше фізичних чи юридичних осіб пов’язані: (i) участю, а саме володінням, прямо або шляхом здійснення контролю, 20% або більше прав голосу чи капіталу підприємства; (ii) контролем, а саме відносинами між материнською компанією і дочірньою компанією, як зазначено в статті 1 Сьомої директиви Ради 83/349/ЄЕС від 13 червня 1983 року про консолідовану звітність, чи подібними відносинами між фізичною або юридичною особою та підприємством; для цілей цього пункту дочірню компанію дочірньої компанії необхідно також вважати дочірньою компанією материнської компанії таких дочірніх компаній
компетентні органи означає національні органи держави-члена, які уповноважено правом або нормативно-правовим актом здійснювати нагляд за КАІФами
компетентні органи для депозитарію означає: (i) якщо депозитарій є кредитною установою, уповноваженою за Директивою 2006/48/ЄС, компетентні органи, як визначено в пункті (4) статті 4 згаданої Директиви; (ii) якщо депозитарій є інвестиційною компанією, уповноваженою за Директивою 2004/39/ЄC, компетентні органи, як визначено в пункті (22) статті 4(1) згаданої Директиви; (iii) якщо депозитарій належить до категорії установ, зазначеної в пункті (с) першого підпараграфу статті 21(3) цієї Директиви, національні органи держави-члени її місцезнаходження, що уповноважені законом або підзаконним нормативно-правовим актом здійснювати нагляд за такими категоріями установи; (iv) якщо депозитарій є суб’єктом, зазначеним у третьому підпараграфі статті 21(3) цієї Директиви, національні органи держави-члена, в якій такий суб’єкт має свій зареєстрований офіс, і які уповноважені законом чи підзаконним нормативно-правовим актом здійснювати нагляд за таким суб’єктом, або офіційний орган, що має компетенцію реєструвати такий суб’єкт чи здійснювати за ним нагляд відповідно до правил професійної поведінки, застосовних до нього; (v) якщо депозитарій призначено як депозитарій АІФу з третьої країни згідно з пунктом (b) статті 21(5) цієї Директиви та не підпадає під сферу дії пунктів (і) – (iv) цього пункту, відповідні національні органи третьої країни, в якій депозитарій має свій зареєстрований офіс
компетентні органи АІФу з ЄС означає національні органи держави-члена, що уповноважені законом або підзаконним нормативно-правовим актом здійснювати нагляд за АІФами
контроль означає контроль, як це визначено в статті 1 Директиви 83/349/ЄС
заснований означає: (i) для КАІФів «який має свій зареєстрований офіс у»; (ii) для АІФів «який отримав дозвіл чи зареєстровано в» або, якщо АІФ не має дозволу чи не зареєстровано, «який має свій зареєстрований офіс у»; (iii) для депозитаріїв «який має свій зареєстрований офіс або філію в»; (iv) для законних представників, що є юридичними особами, «який має свій зареєстрований офіс або філію в»; (v) для законних представників, що є фізичними особами, «який постійно проживає в»
АІФ з ЄС означає: (i) АІФ, який отримав офіційний дозвіл чи зареєстрований в державі-члені за застосовним національним правом; (ii) АІФ, який не отримав офіційний дозвіл чи не зареєстрований в державі-члені, але який має зареєстрований офіс і/або головний офіс у державі-члені
КАІФ з ЄС означає КАІФ, який має свій зареєстрований офіс у державі-члені
АІФ-фідер означає АІФ, що: (i) інвестує щонайменше 85% своїх активів у паї чи акції іншого АІФу («АІФ-розпорядник»); (ii) інвестує щонайменше 85% своїх активів у більше ніж один АІФ-розпорядник, якщо такі АІФ-розпорядники мають ідентичні інвестиційні стратегії; (iii) іншим чином ризикує щонайменше 85% своїх активів через інвестиції в такий АІФ-розпорядник
фінансовий інструмент означає інструмент, як визначено в секції С додатку I до Директиви 2004/39/ЄС
холдингова компанія означає компанію з пакетом акцій у одній або більше інших компаній, комерційна ціль якої полягає у впровадженні бізнес-стратегії чи стратегій через свої дочірні компанії, асоційовані компанії чи частки участі з метою збільшення їхньої довгострокової вартості, та яка є компанією: (i) яка провадить діяльність за власний рахунок та акції якої допущено до торгів на регульованому ринку в Союзі; або (ii) основною ціллю заснування якої не є створення прибутку для її інвесторів шляхом вилучення інвестицій її дочірніх чи пов’язаних компаній, що підтверджує її річний звіт чи інші офіційні документи
держава-член місцезнаходження АІФу означає: (i) державу-члена, в якій АІФ має офіційний дозвіл чи його зареєстровано відповідно до застосовного національного права, або, за наявності багатьох офіційних дозволів або реєстрацій, державу-члена, у якій АІФові надано офіційний дозвіл або зареєстровано вперше; або (ii) якщо АІФові ані надано офіційний дозвіл, ані зареєстровано в державі-члені, державу-члена, в якій АІФ має свій зареєстрований офіс і/або головний офіс
держава-член місцезнаходження КАІФу означає державу-члена, в якій КАІФ має свій зареєстрований офіс; для КАІФів з третьої країни всі покликання на «державу-члена місцезнаходження КАІФу» у цій Директиві необхідно читати як покликання на «референтну державу-члена», як передбачено в главі VII
держава-член ведення управління КАІФом означає будь-яку державу-члена з таких: (i) відмінну від держави-члена місцезнаходження державу-члена, в якій КАІФ з ЄС управляє АІФами з ЄС; (ii) відмінну від держави-члена місцезнаходження державу-члена, в якій КАІФ з ЄС реалізовує паї чи акції АІФу з ЄС; (iii) відмінну від держави-члена місцезнаходження державу-члена, в якій КАІФ з ЄС реалізовує паї чи акції АІФу з третьої країни; (iv) відмінну від референтної держави-члена державу-члена, в якій КАІФ з третьої країни управляє АІФами з ЄС; (v) відмінну від референтної держави-члена державу-члена, в якій КАІФ з третьої країни реалізовує паї чи акції АІФу з ЄС; (vi) відмінну від референтної держави-члена державу-члена, в якій КАІФ з третьої країни реалізовує паї чи акції АІФу з третьої країни; (vii) відмінну від держави-члена місцезнаходження державу-члена, в якій КАІФ з ЄС надає послуги, зазначені в статті 6(4)
початковий капітал означає кошти, як зазначено в пунктах (а) і (b) першого підпараграфу статті 57 Директиви 2006/48/ЄС
емітент означає емітента у розумінні пункту (d) статті 2(1) Директиви 2004/109/ЄС, якщо такий емітент має свій зареєстрований офіс в Союзі і якщо його акції допущено до торгів на регульованому ринку у розумінні пункту (14) статті 4(1) Директиви 2004/39/ЄС
законний представник означає фізичну особу, місце постійного проживання якої знаходиться в Союзі, чи юридичну особу, яка має свій зареєстрований офіс у Союзі, що вона, призначена безпосередньо КАІФом з третьої країни, діє від імені такого КАІФу з третьої країни у відносинах з установами, клієнтами, органами та контрагентами КАІФу з третьої країни в Союзі у межах зобов’язань КАІФу з третьої країни за цією Директивою
леверидж означає будь-який метод, яким КАІФ збільшує потенційні інвестиційні втрати АІФу, яким він управляє, як шляхом позичання грошових коштів або цінних паперів, так і через застосування левериджу, закладеного в операції з похідними фінансових інструментів, або внаслідок будь-яких інших дій
управління АІФами означає виконання принаймні функцій управління інвестиціями, зазначених у пункті 1(а) чи (b) додатку I, в одному чи більше АІФах
реалізація означає пряме чи непряме пропонування або розміщення за ініціативою КАІФу або від імені КАІФу паїв або акцій АІФу, що ними він керує, відповідно, інвесторам чи в інвесторів з постійним місцезнаходженням або зареєстрованим офісом в Союзі
АІФ-розпорядник означає АІФ, у який інший АІФ інвестує чи в якому має інвестиційно загрожені фінансові інструменти відповідно до пункту (m)
референтна держава-член означає державу-члена, визначену згідно зі статтею 37(4)
АІФ з третьої країни означає АІФ, що не є АІФом з ЄС
КАІФ з третьої країни означає КАІФ, що не є КАІФом з ЄС
незареєстрована на біржі компанія означає компанію, яка має свій зареєстрований офіс у Союзі та акції якої допущено до торгів на регульованому ринку у розумінні пункту (14) статті 4(1) Директиви 2004/39/ЄС
власні кошти означає власні кошти, як зазначено в статтях 56 – 57 Директиви 2006/48/ЄС
материнська компанія означає материнську компанію у розумінні статей 1 і 2 Директиви 83/349/ЄЕС
первинний брокер означає кредитну установу, регульовану інвестиційну компанію чи іншого суб’єкта, що підлягає пруденційному регулюванню та поточному нагляду, що пропонує послуги професійним інвесторам, в основному, з фінансування чи проведення транзакцій з фінансовими інструментами як контрагент і що може також надавати інші послуги, такі як кліринг і розрахування за операціями, послуги зі зберігання, кредитування цінними паперами, індивідуальні технології та устатковання оперативної підтримки
професійний інвестор означає інвестора, якого вважають професійним клієнтом чи, на запит, можуть вважати професійним клієнтом у розумінні додатку II до Директиви 2004/39/ЄС
істотна частка участі означає пряму чи опосередковану участь у КАІФі, частка якої становить 10% або більше від капіталу чи прав голосу, згідно зі статтями 9 і 10 Директиви 2004/109/ЄС, беручи до уваги умови щодо об’єднання часток участі, встановлені в статті 12(4) та (5) зазначеної Директиви, чи яка уможливлює здійснення істотного впливу на управління КАІФу, де має місце така частка участі
представники працівників означає представників працівників, як визначено в пункті (е) статті 2 Директиви 2002/14/ЄС
роздрібний інвестор означає інвестора, що не є професійним інвестором
дочірня компанія означає дочірнє підприємство, як визначено в статях 1 і 2 Директиви 83/349/ЄЕС
наглядові органи для АІФів з третьої країни означає національні органи третьої країни, які уповноважено законом або підзаконним нормативно-правовим актом здійснювати нагляд за АІФами
наглядові органи для КАІФів з третьої країни означає національні органи третьої країни, які уповноважено законом або підзаконним нормативно-правовим актом здійснювати нагляд за КАІФами
спеціальні установи сек’юритизації означає установи, єдина ціль яких полягає в здійсненні сек’юритизації чи сек’юритизацій у розумінні статті 1(2) Регламенту Європейського Центрального Банку (ЄС) № 24/2009 від 19 грудня 2008 року щодо статистики активів і пасивів фінансових корпорацій, залучених до транзакцій із сек’юритизацію, та інших видів діяльності, що є необхідними для реалізації такої цілі
UCITS означає інститут спільного інвестування в обігові цінні папери, що отримав дозвіл згідно зі статтею 5 Директиви 2009/65/ЄС
критична інфраструктура означає об’єкт, систему, або її частину, розташовану в державах-членах, що є суттєвою для підтримки життєво важливих громадських функцій, здоров’я, безпеки, захищеності, економічного або соціального добробуту населення, пошкодження або знищення якої матиме істотний вплив у державі-члені через неспроможність такої інфраструктури підтримувати згадані функції
європейська критична інфраструктура або ЄКІ означає критичну інфраструктуру, розташовану в державах-членах, пошкодження або знищення якої матиме істотний вплив щонайменше на дві держави-члени. Істотність впливу оцінюється за допомогою наскрізних критеріїв. Вони включають в себе наслідки міжсекторальних залежностей від інфраструктур інших типів
аналіз ризику означає розгляд відповідних сценаріїв загроз з метою оцінення вразливості і потенційного впливу порушення функціонування або знищення критичної інфраструктури
чутлива інформація, яка стосується охорони та захисту критичних інфраструктур означає факти про критичну інфраструктуру, які, в разі їх розголошення, можуть бути використані для планування та здійснення дій з наміром порушити функціонування або знищити устатковання критичних інфраструктур
охорона та захист означає всі види діяльності, спрямовані на забезпечення функціональності, безперервності і цілісності критичних інфраструктур з метою недопущення, зменшення наслідків і нейтралізації загрози, ризику або вразливості
власники/оператори ЄКІ означає суб’єктів, відповідальних за інвестиції в конкретний об’єкт, систему або її частину, визначену як ЄКІ відповідно до цієї Директиви, та/або її щоденну роботу
авторитетне джерело означає будь-яке незалежно від його форми джерело, на яке можна покластися як на таке, що надає точні дані, інформацію та/або відомості, які можуть бути використані для доказу тотожності особи
чинник автентифікації означає чинник, який підтверджено як такий, що пов’язаний з
особою, та поділяється на такі категорії: (a) «чинник автентифікації на підставі володіння» означає чинник автентифікації, коли від
суб’єкта вимагають продемонструвати свої володіння; (b) «чинник автентифікації на підставі знання» означає чинник автентифікації, коли від
суб’єкта вимагають продемонструвати свої знання; (c) «чинник автентифікації на підставі властивості» означає чинник автентифікації, що базується на фізичному атрибуті фізичної особи, у межах якого від суб’єкта вимагають продемонструвати, що він має такий фізичний атрибут
динамічна автентифікація означає електронний процес з використанням криптографії та інших методів для забезпечення засобу створення на вимогу електронного доказу, що ідентифікаційні дані знаходяться під контролем суб’єкту або у його володінні та який змінюється за кожної автентифікації між суб’єктом та системою верифікації особи суб’єкту
система управління інформаційною безпекою означає низку процесів і процедур, призначених для управління прийнятними рівнями ризиків, пов’язаних з інформаційною безпекою
вузол означає пункт підключення, який є частиною архітектури інтероперабельності електронної ідентифікації, задіяний у транскордонній автентифікації осіб та має здатність розпізнавати та обробляти чи передавати дані на інші вузли, дозволяючи національній інфраструктурі електронної ідентифікації однієї держави-члена встановлювати зв’язок з національними інфраструктурами електронної ідентифікації інших держав-членів
оператор вузла означає юридичну особу, яка відповідає за забезпечення правильного
та надійного виконання вузлом функції пункту підключення
прискорювач означає обладнання або установку, що прискорює частинки, випускаючи іонізуюче проміння з енергією, що перевищує 1 мега-електронвольт (МеВ)
випадкове опромінення означає опромінення осіб, інших ніж аварійні працівники, внаслідок аварії
активація означає процес, у ході якого стабільний нуклід перетворюється на радіонуклід, опромінюючи частинками або високоенергетичними фотонами матеріал, у якому він міститься
стажер означає особу, яка проходить підготовку або навчання на підприємстві з метою тренування певного вміння
дозвіл означає реєстрацію або ліцензування практики
будівельний матеріал означає будь-який будівельний виріб, що використовується на постійній основі в будівлі або її частинах, і характеристики якого впливають на характеристики будівлі з точки зору опромінення її мешканців іонізуючим промінням
опікуни та піклувальники означає осіб, які свідомо та добровільно піддають себе опроміненню іонізуючим випромінюванням, надаючи допомогу, що не є частиною їхньої професійної діяльності, у підтриманні та опікуванні осіб, які проходять або пройшли медичне опромінення
рівні звільнення від контролю означає значення, установлені компетентним органом або в національному законодавстві та виражені в одиницях концентрації активності, за яких або нижче яких матеріали, що з’являються в результаті будь-якої практики, яка підлягає нотифікації або отриманню дозволу, можуть бути звільнені від вимог цієї Директиви
клінічний аудит означає систематичну перевірку або огляд медичних радіологічних процедур для покращення якості і результатів догляду за пацієнтами шляхом структурованого огляду, за допомогою якого медичні радіологічні практики, процедури та результати перевіряють на відповідність погодженим нормам для належних медичних радіологічних процедур, з внесенням змін до практик, у належних випадках, та застосуванням нових норм, якщо необхідно
клінічна відповідальність означає відповідальність спеціаліста-практика за медичне опромінення пацієнтів, зокрема обґрунтування; оптимізацію; клінічну оцінку результату; співпрацю з іншими фахівцями та персоналом, у відповідних випадках, стосовно практичних аспектів медичних радіологічних процедур; отримання інформації, за доцільності, щодо попередніх обстежень; надання наявної медичної радіологічної інформації та/або облікових записів іншим спеціалістам-практикам та/або уповноваженому призначати процедури, як це вимагається; і надання інформації щодо ризику іонізуючого випромінювання пацієнтам та іншим залученим особам, у належних випадках
компетентний орган означає орган або систему органів, які держави-члени наділили законними повноваженнями для цілей цієї Директиви
споживчий продукт означає прилад або виготовлений виріб, у який навмисно було включено один або більше радіонуклідів, або у якому шляхом активації було створено один або більше радіонуклідів, або який генерує іонізуюче випромінювання, і який можна продавати, або доступ до якого можна надавати особам з населення без спеціального нагляду або регулятивного контролю після продажу
забруднення означає ненавмисну або небажану наявність радіоактивних речовин на поверхнях або всередині твердих матеріалів, рідин або газів, або на тілі людини
контрольована зона означає зону, яка підпорядковується особливим правилам з метою захисту від іонізуючого випромінювання або запобігання розповсюдженню радіоактивного забруднення, і доступ до якої є контрольованим
діагностичні референтні рівні означає рівні доз у практиках медичної променевої діагностики чи інтервенційної радіології, або, у випадку радіофармацевтичних препаратів, рівні активності для типових оглядів груп пацієнтів із стандартними параметрами або стандартних фантомів для широкого спектра типів обладнання
вилучене з використання джерело означає закрите джерело, що більше не використовується або не призначене використовуватися в практиці, на яку був наданий дозвіл, але яке продовжує потребувати безпечного управління
поглинена доза (D) це поглинена енергія на одиницю маси
[ФОРМУЛА1]
де [ФОРМУЛА2] — це середня енергія, передана іонізуючим випромінюванням речовині в елементарному об’ємі, dm — це маса речовини в цьому елементарному об’ємі. У цій Директиві термін «поглинена доза» означає усереднену дозу в тканині чи органі. Одиницею вимірювання поглиненої дози є грей (Гр), де один грей дорівнює одному джоулю на кілограм:
[ФОРМУЛА3]
активність (A) це активність певної кількості радіонукліда в певному енергетичному стані в певний момент часу. Вона є відношенням dN до dt, де dN — це очікуване значення числа ядерних перетворень з такого енергетичного стану за інтервал часу dt:
[ФОРМУЛА1]
Одиницею вимірювання активності є бекерель (Бк)
бекерель (Бк) це спеціальне найменування одиниці активності. Один бекерель дорівнює одному ядерному перетворенню за секунду:
[ФОРМУЛА1]
очікувана ефективна доза (E(τ)) це сума очікуваних в органі або тканині еквівалентних доз HT(τ), що є результатом надходження, кожна з яких помножена на відповідний зважувальний фактор тканини або органу wT. Її визначають за формулою:
[ФОРМУЛА1]
У показнику E(τ) τ позначає кількість років, за якою здійснюють інтегрування. З метою дотримання лімітів доз, визначених у цій Директиві, τ — це період тривалістю 50 років з моменту надходження дози для дорослих і до 70-річного віку для немовлят і дітей. Одиницею вимірювання очікуваної ефективної дози є зіверт (Зв)
очікувана еквівалентна доза (HT(τ)) це інтеграл за часом (t) потужності еквівалентної дози в тканині або органі Т, яку отримає особа в результаті надходження.
Вона представлена формулою:
[ФОРМУЛА1]
для надходження в момент часу t0, де
[ФОРМУЛА2]
— це потужність відповідної еквівалентної дози в органі або тканині Т в момент часу t,
τ — це період часу, за який здійснюють інтегрування.
У показнику HT(τ) τ означає кількість років, за яку здійснюють інтегрування. Для цілей дотримання лімітів доз, визначених у цій Директиві, τ — це період тривалістю 50 років для дорослих осіб і кількість років, що залишаються до досягнення 70-річного віку, для немовлят та дітей. Одиницею вимірювання очікуваної еквівалентної дози є зіверт (Зв)
гранична доза означає обмеження, установлене як проспективна верхня межа окремих доз, що використовується для визначення діапазону варіантів, який розглядають у процесі оптимізації для певного джерела випромінювання в ситуації планового опромінення
ліміт дози означає величину ефективної дози (у належних випадках — очікуваної ефективної дози) або еквівалентної дози за визначений період, яку не можна перевищувати для окремої особи
дозиметрична служба означає орган або особу, що є компетентними у сфері калібрування, зчитування чи інтерпретації індивідуальних приладів моніторингу, або у сфері вимірювання радіоактивності в тілі людини чи в біологічних зразках, або оцінювання доз, і чия здатність виконувати ці завдання визнана компетентним органом
ефективна доза (E) це сума зважених еквівалентних доз в усіх тканинах та органах тіла, отриманих від внутрішнього та зовнішнього опромінення. Її визначають за формулою:
[ФОРМУЛА1]
де DT,R — це усереднена поглинена доза в тканині або органі Т, отримана внаслідок випромінювання R, wR — це радіаційний зважувальний фактор і
wT — це тканинний зважувальний фактор для тканини або органу Т. Значення для wT та wR наведені в додатку II. Одиницею вимірювання ефективної дози є зіверт (Зв)
аварійна ситуація означає позаштатну ситуацію або подію, пов'язану з джерелом випромінювання, через яку виникає необхідність негайних дій щодо зниження серйозних негативних наслідків для здоров’я та безпеки людини, якості життя, майна та довкілля, або ризик, що може спричинити такі серйозні негативні наслідки
ситуація аварійного опромінення означає ситуацію опромінення, що виникла внаслідок аварійної ситуації
система управління аварійними ситуаціями означає правові або адміністративні рамки, які встановлюють ідповідальність за готовність до аварійних ситуацій та реагування на них, і за механізм вироблення й ухвалення рішень у випадку ситуації аварійного опромінення
аварійне професійне опромінення означає опромінення, отримане аварійним працівником у ситуації аварійного опромінення
план аварійного реагування означає заходи з планування адекватного реагування у випадку ситуації аварійного опромінення на основі постульованих подій та пов’язаних сценаріїв
аварійний працівник означає будь-яку особу, що виконує визначену роль в аварійній ситуації та може зазнати впливу випромінювання під час вжиття заходів з реагування на аварійну ситуацію
моніторинг довкілля означає вимірювання потужностей доз зовнішнього випромінювання від радіоактивних речовин у довкіллі або концентрацій радіонуклідів в об’єктах навколишнього середовища
еквівалентна доза (HT) це добуток поглиненої дози в тканині або органі Т на коефіцієнт типу і якості випромінювання. Вона визначається за формулою:
[ФОРМУЛА1]
де DT,R — це усереднена поглинена доза в тканині або органі Т, отримана внаслідок випромінювання R, wR — це радіаційний зважувальний фактор.
Якщо поле випромінювання складається з типів та енергій з різними значеннями wR, то загальна еквівалентна доза, HT, визначається за формулою:
[ФОРМУЛА2]
Значення wR наведено в частині А додатка II. Одиницею вимірювання еквівалентної дози є зіверт (Зв)
рівень незастосування означає величину, установлену компетентним органом або законодавством і виражену як концентрація активності або сумарна активність, на рівні якої або нижче рівня якої джерело випромінювання не підлягає нотифікації або отриманню офіційного дозволу
ситуація існуючого опромінення означає ситуацію опромінення, що вже існує на момент, коли необхідно ухвалити рішення щодо її контролю, та не потребує або більше не потребує вжиття негайних заходів
працівник, що зазнає опромінення означає самозайняту або найману особу, що зазнає опромінення при виконанні роботи в рамках практики, що регулюється цією Директивою, і яка ймовірно отримує дози, що перевищують ті чи інші ліміти доз для опромінення населення
опромінювання означає акт опромінювання джерелом іонізуючого випромінювання, що знаходиться ззовні тіла (зовнішнє опромінення) або всередині тіла (внутрішнє опромінення), або перебування від таким опромінюванням
кінцівки означає кисті, передпліччя, стопи та гомілки
шкода здоров’ю означає скорочення тривалості та зниження якості життя населення після опромінення, у тому числі внаслідок реакцій тканин, раку та серйозних генетичних розладів
скринінг здоров’я означає процедуру з використанням медичних радіологічних установок для ранньої діагностики в групах ризику
закрите джерело високої активності означає закрите джерело, активність радіонуклідів у якому дорівнює відповідному значенню активності, установленому в додатку III, або перевищує його
індивідуальна шкода означає згубні наслідки, які можна виявити в ході клінічного спостереження в осіб чи їхніх нащадків, виникнення яких є або миттєвим, або відкладеним, і, в останньому випадку, означає ймовірність виникнення, а не певність у виникненні
інспектування означає дослідження, що проводиться компетентним органом влади або від його імені для перевірки відповідності вимогам національного законодавства
надходження означає загальну активність радіонукліда, що потрапляє до тіла із зовнішнього середовища
інтервенційна радіологія означає використання технологій візуалізації за допомогою рентгенографії для полегшення введення та керування приладами в тілі для діагностичних або лікувальних цілей
іонізуюче випромінювання означає енергію, що передається у вигляді частинок або електромагнітних хвиль з довжиною хвилів 100 нанометрів або менше (за частоти в 3 ˣ 1015 Гц або більше), що здатні безпосередньо або опосередковано продукувати йони
ліцензія означає дозвіл, наданий у формі документа компетентного органу на провадження практики відповідно до конкретних умов, визначених у такому документі
медичне опромінення означає опромінення, що зазнають пацієнти або здорові особи під час проходження ними медичної або стоматологічної діагностики або лікування, і що призначене для поліпшення стану їхнього здоров’я, а також опромінення, що зазнають опікуни та піклувальники, а також волонтери у медичних і біомедичних дослідженнях
експерт з медичної фізики означає особу або, якщо це передбачено національним законодавством, групу осіб, які мають знання, підготовку та досвід, щоб діяти або надавати поради стосовно питань щодо застосування радіаційної фізики при медичному опроміненні, і чию компетентність визнає компетентний орган
медичний радіологічний означає такий, що має відношення до променево-діагностичних і променево-терапевтичних процедур та інтервенційної радіології або інших способів медичного застосування іонізуючого випромінювання в цілях планування, скерування та верифікації
медична радіологічна установка означає установку, де здійснюють медичні радіологічні процедури
медична радіологічна процедура означає будь-яку процедуру, що призводить до медичного опромінення
особи з населення означає осіб, які можуть зазнати впливу опромінення як населення
природне джерело випромінювання означає джерело іонізуючого випромінювання природного, земного або космічного походження
опромінення в результаті візуалізації в немедичних цілях означає будь-яке навмисне опромінення людей для цілей візуалізації, основним призначенням якого не є принести користь здоров’ю особи, яка піддається опроміненню
нормальне опромінення означає опромінення, що, як очікується, відбудеться за нормальних умов експлуатації установки або діяльності (зокрема, обслуговування, інспектування, виведення з експлуатації), у тому числі в разі незначних інцидентів, які можна тримати під контролем, тобто під час нормальної експлуатації та очікуваних експлуатаційних подій
нотифікація означає подання інформації компетентному органу, щоб повідомити про намір провадити практику, яка підпадає під сферу регулювання цієї Директиви
професійне опромінення означає опромінення працівників, стажерів та студентів у ході їхньої роботи
служба гігієни праці означає фахівця або орган, які уповноважені здійснювати медичний нагляд за станом здоров’я працівників, що зазнають опромінення, і чию здатність діяти відповідним чином визнає компетентний орган
покинуте джерело означає радіоактивне джерело, що ані звільнене від регулятивного контролю, ані перебуває під регулятивним контролем, наприклад тому, що воно ніколи не підлягало такому регулятивному контролю, або тому, що його було покинуто, загублено, переміщено, викрадено або передано будь-яким іншим способом без належного офіційного дозволу
сторонній працівник означає будь-якого працівника, що зазнає опромінення, який не є працівником підприємства, відповідального за зони спостереження та контрольовані зони, але виконує діяльність у тих зонах, у тому числі стажери і студенти
ситуація планового опромінення означає ситуацію опромінення, яка виникає внаслідок планової експлуатації джерела опромінення або дій людини, що змінюють шляхи опромінення, і таким чином спричиняє опромінення або потенційне опромінення людей або довкілля. Ситуації планового опромінення можуть включати як опромінення за нормальних умов, так і потенційні опромінення
потенційне опромінення означає опромінення, якого не можна очікувати з упевненістю, але яке може статися в результаті події або послідовності подій імовірного характеру, у тому числі через несправності обладнання та експлуатаційні помилки
практичні аспекти медичних радіологічних процедур означає фізичне проведення медичного опромінення та будь-які допоміжні аспекти, у тому числі поводження з медичним радіологічним обладнанням та користування ним, оцінювання технічних і фізичних параметрів (зокрема дози випромінювання), калібрування та обслуговування обладнання, підготовлення та введення радіо-фармацевтичних препаратів і оброблення зображень
практика означає людську діяльність, що може збільшити опромінення осіб від джерел випромінювання, і якою управляють як ситуацією планового опромінення
спеціаліст-практик означає лікаря, стоматолога або іншого медичного працівника, який має право брати на себе клінічну відповідальність за індивідуальне медичне опромінення пацієнтів згідно з вимогами національного законодавства
перероблення означає хімічні або фізичні операції з радіоактивними матеріалами, в тому числі видобування, конверсію, збагачення подільного або відновного ядерного матеріалу та повторне перероблення відпрацьованого палива
захисні заходи означає заходи, інші ніж відновлювальні заходи, з метою уникнення або зменшення доз, які інакше можна було б отримати в ситуації аварійного опромінення або в ситуації існуючого опромінення
опромінення населення означає опромінення осіб, за винятком будь-якого професійного або медичного опромінення
забезпечення якості означає всі планові та систематичні дії, необхідні для забезпечення належної гарантії того, що структура, система, компонент або процедура будуть працювати задовільно з дотриманням узгоджених норм. Контроль якості є частиною забезпечення якості
контроль якості означає набір операцій (складання програми, координування, реалізацію), призначених для підтримання або вдосконалення якості. Він включає моніторинг, оцінювання та підтримування на відповідних рівнях усіх характеристик роботи обладнання, які можна визначити, виміряти і контролювати
генератор випромінювання означає прилад, здатний генерувати іонізуюче випромінювання, наприклад рентгенівські промені, нейтрони, електрони або інші заряджені частинки
експерт з радіаційного захисту означає особу або, якщо це передбачено в національному законодавстві, групу осіб, які мають знання, підготовку та досвід, необхідні для надання рекомендацій з радіаційного захисту, щоб забезпечити ефективний захист осіб, і чию компетентність у таких питаннях визнає компетентний орган
відповідальний за радіаційний захист означає особу, технічно компетентну в питаннях радіаційного захисту, що стосуються певного типу практики, щоб наглядати за реалізацією заходів радіаційного захисту або здійснювати її
джерело випромінювання означає об’єкт, що може спричинити опромінення, наприклад, шляхом випускання іонізуючого проміння або вивільнення радіоактивного матеріалу
радіоактивний матеріал означає матеріал, до складу якого входять радіоактивні речовини
радіоактивне джерело означає джерело випромінювання, що містить у своєму складі радіоактивний матеріал для використання його радіоактивності
радіоактивна речовина означає будь-яку речовину, що містить один або декілька радіонуклідів, активністю або концентрацією активності яких не можна нехтувати з точки зору радіаційного захисту
радіоактивні відходи означає радіоактивний матеріал у газоподібному, рідкому або твердому стані, подальше використання якого не передбачається або не розглядається державою-членом або юридичною чи фізичною особою, чиє рішення затверджується державою-членом, і який компетентний орган влади регулює як радіоактивні відходи згідно з законодавчими та регулятивними рамками держави-члена
променево-діагностичний означає пов’язаний з діагностичною ядерною медициною in vivo, радіологічною діагностикою з використанням іонізуючого випромінювання та стоматологічною радіологією
променево-терапевтичний означає той, що належить до променевої терапії, у тому числі ядерної медицини для терапевтичних цілей
радон означає радіонуклід Rn-222 і продукти його розпаду у відповідних випадках
опромінення радоном означає опромінення продуктами розпаду радону
референтний рівень означає, в ситуації аварійного опромінення або в ситуації існуючого опромінення, рівень ефективної дози або еквівалентної дози або концентрації активності, вище якого опромінення, як результат такої ситуації опромінення, вважаються неприйнятними, навіть якщо він не є лімітом, який не можна перевищувати
уповноважений призначати процедури означає лікаря, стоматолога або іншого медичного працівника, який має право направляти осіб на медичні радіологічні процедури до спеціаліста-практика, згідно з вимогами національного законодавства
реєстрація означає дозвіл, у формі документа компетентного органу або передбачений національним законодавством, за спрощеною процедурою на провадження практики відповідно до умов, установлених у національному законодавстві або визначених компетентним органом для цього типу або класу практики
регулятивний контроль означає будь-яку форму контролю або регулювання, що застосовується до діяльності людини для забезпечення дотримання вимог радіаційного захисту
відновлювальні заходи означає усунення джерела випромінювання або зниження його масштабу (в плані активності або кількості), або переривання шляхів опромінення чи зменшення їх впливу для цілей уникнення або зменшення доз, що в іншому випадку були б отримані в ситуації існуючого опромінення
репрезентативна особа означає особу, яка отримує дозу, що є репрезентативною для осіб, які зазнають опромінення вищого рівня, за винятком осіб, які мають екстремальні або рідкісні звички
закрите джерело означає радіоактивне джерело, у якому радіоактивний матеріал постійно знаходиться в герметичній капсулі або перебуває у твердому стані, щоб запобігти будь-якому розповсюдженню радіоактивних речовин за нормальних умов використання
зіверт (Зв) це спеціальне найменування одиниці еквівалентної або ефективної дози. Один зіверт дорівнює одному джоулю на кілограм:
[ФОРМУЛА1]
зберігання означає утримання в установці радіоактивного матеріалу, у тому числі відпрацьованого ядерного палива, радіоактивного джерела або радіоактивних відходів, з наміром їх подальшого вилучення
зона спостереження означає зону, що підлягає нагляду з метою захисту від іонізуючого випромінювання
контейнер джерела означає збірну конструкцію, призначену гарантувати утримування джерела випромінювання, причому вона не є невід’ємною частиною джерела, а призначена для екранування джерела під час його транспортування та поводження з ним
космічний літальний апарат означає пілотований транспортний засіб, призначений для роботи на висоті понад 100 км над рівнем моря
стандартні значення та співвідношення означає значення та співвідношення, наведені в главах 4 та 5 Публікації МКРЗ 116 для оцінювання доз зовнішнього опромінення та главі 1 Публікації МКРЗ 119 для оцінювання доз внутрішнього опромінення, у тому числі оновлення, затверджені державами-членами. Держави-члени можуть затвердити використання конкретних методів у конкретних випадках, що пов’язані з фізико-хімічними властивостями радіонукліда або іншими особливостями ситуації опромінення або особи, яка зазнає опромінення
торон означає радіонуклід Rn-220 і дочірні продукти його розпаду, у відповідних випадках
підприємство означає фізичну або юридичну особу, яка несе юридичну відповідальність згідно з національним законодавством за провадження практики або за джерела випромінювання (у тому числі у випадках, коли власник або утримувач джерела випромінювання не провадить пов’язані з цим види діяльності людини)
ненавмисне опромінення означає медичне опромінення, що суттєво відрізняється від медичного опромінення, призначеного для певної мети
митні органи означає митні адміністрації держав-членів, відповідальні за застосування митного законодавства, та будь-які інші органи, уповноважені відповідно до національного законодавства застосовувати визначене митне законодавство
митне законодавство означає масив законодавства, що складається з такого: (a) Кодекс і положення законодавства, що його доповнюють або виконують, ухвалені на рівні Союзу або національному рівні; (b) Єдиний митний тариф; (c) законодавство, що запроваджує систему Союзу для звільнень від сплати мита; (d) міжнародні угоди, що містять митні норми, — тією мірою, якою вони діють у Союзі
митний контроль означає конкретні дії, які виконують митні органи для того, щоб забезпечити дотримання митного законодавства та іншого законодавства, що регулює прибуття, вибуття, транзит, переміщення, зберігання та кінцеве використання товарів, переміщуваних між митною територією Союзу та країнами або територіями, які не є частиною такої території, та перебування і переміщення на митній території Союзу товарів із третіх країн і товарів, поміщених під процедуру кінцевого використання
особа означає фізичну особу, юридичну особу та будь-яке об’єднання осіб, що не є юридичною особою, але що його згідно із законодавством Союзу або національним законодавством визнано об’єднанням, що має здатність вчиняти юридичні дії
економічний оператор означає особу, що в ході своєї комерційної діяльності провадить діяльність, регульовану митним законодавством
митний представник означає будь-яку особу, яку призначила інша особа для виконання дій і формальностей, необхідних згідно з митним законодавством у її відносинах з митними органами
ризик означає імовірність і наслідки настання події стосовно прибуття, вибуття, транзиту, переміщення або кінцевого використання товарів, переміщуваних між митною територією Союзу та країнами або територіями, які не є частиною такої території, а також стосовно перебування на митній території Союзу товарів із третіх країн, яка: (a) перешкоджатиме правильному застосуванню інструментів Союзу або національних інструментів; (b) ставитиме під загрозу фінансові інтереси Союзу та його держав-членів; або (c) становитиме загрозу для безпеки Союзу та його резидентів, здоров’я людей, тварин або рослин, довкілля чи споживачів
митні формальності означає всі операції, що їх повинні виконати особа та митні органи для дотримання митного законодавства
загальна декларація прибуття означає акт, яким особа повідомляє митні органи у встановленій формі та спосіб і протягом визначеного строку про те, що товари буде переміщено на митну територію Союзу
загальна декларація вибуття означає акт, яким особа повідомляє митні органи у встановленій формі та спосіб і протягом визначеного строку про те, що товари буде переміщено за межі митної території Союзу
декларація тимчасового зберігання означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про те, що товари перебувають на тимчасовому зберіганні
митна декларація означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про своє бажання помістити товари під певну митну процедуру і зазначає при цьому, якщо необхідно, про будь-які особливі умови, що їх потрібно застосувати
декларація зворотного вивозу означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про своє бажання перемістити товари із третіх країн, за винятком тих, що перебувають під процедурою вільної зони або на тимчасовому зберіганні, за межі митної території Союзу
повідомлення про зворотний вивіз означає акт, яким особа повідомляє у встановленій формі та спосіб про своє бажання перемістити товари з третіх країн, що перебувають під процедурою вільної зони або на тимчасовому зберіганні, за межі митної території Союзу
декларант означає особу, яка подає від свого імені митну декларацію, декларацію тимчасового зберігання, загальну декларацію прибуття, загальну декларацію вибуття, декларацію зворотного вивозу або повідомлення про зворотний вивіз, чи особу, від імені якої подається така декларація або повідомлення
митна процедура означає будь-яку з таких процедур, під яку можна помістити товари згідно з Кодексом: (a) випуск для вільного обігу; (b) спеціальні процедури; (c) вивіз
тимчасове зберігання означає ситуацію, коли товари з третіх країн тимчасово зберігаються під митним наглядом у період між їх пред’явленням митниці та їх поміщенням під митну процедуру або їх зворотним вивозом
митний борг означає зобов’язання особи сплатити суму ввізного або вивізного мита, що встановлене на визначені товари згідно з чинним митним законодавством
боржник означає будь-яку особу, що несе відповідальність за сплату митного боргу
ввізне мито означає мито, що підлягає сплаті за ввіз товарів
вивізне мито означає мито, що підлягає сплаті за вивезення товарів
митний статус означає статус товарів як товарів Союзу або товарів із третіх країн
товари Союзу означає товари, що підпадають під будь-яку з таких категорій: (a) товари, що повністю отримані на митній території Союзу та не включають товари, ввезені з країн або територій, які не є частиною митної території Союзу; (b) товари, переміщувані на митну територію Союзу з країн або територій, які не є частиною такої території, та випущені для вільного обігу; (c) товари, отримані або вироблені на митній території Союзу виключно із зазначених у пункті (b) товарів або із зазначених у пунктах (a) та (b) товарів
товари з третіх країн означає товари, що не є зазначеними в пункті 23 товарами, або товари, що втратили свій митний статус товарів Союзу
управління ризиками означає систематичне виявлення ризиків, у тому числі шляхом вибіркових перевірок, та вжиття усіх заходів, необхідних для зменшення ймовірності настання ризику
випуск товарів означає дію, якою митні органи надають товари для цілей, визначених для митної процедури, що під неї їх поміщено
митний нагляд означає дію, яку загалом вчиняють митні органи, щоб забезпечити дотримання митного законодавства та, у відповідних випадках, інших правових норм, застосовних до товарів, що є об’єктом такої дії
повернення означає відшкодування сплаченої суми ввізного або вивізного мита
звільнення від сплати означає звільнення від зобов’язання сплатити суму ввізного або вивізного мита, яку не було сплачено
перероблені продукти означає поміщені під процедуру перероблення товари, піддані переробним операціям
особа, що має осідок на митній території Союзу означає: (a) стосовно фізичної особи, будь-яку особу, яка постійно проживає на митній території Союзу; (b) стосовно юридичної особи чи об’єднання осіб, будь-яку особу, що має місцезнаходження, головний офіс або постійне комерційне представництво на митній території Союзу
постійне комерційне представництво означає постійне місце ведення комерційної діяльності, в якому постійно перебувають необхідні людські і технічні ресурси та через яке повністю або частково проводяться пов’язані з митною сферою операції особи
пред’явлення товарів митниці означає повідомлення митних органів про надходження товарів на митницю чи в будь-яке інше місце, що його визначили або схвалили митні органи, та доступність таких товарів для митного контролю
володілець товарів означає особу, що є власником товарів, або має подібне право розпорядження ними, або фактично володіє ними
суб’єкт процедури означає: (a) особу, яка подає митну декларацію або від імені якої таку декларацію подано; або (b) особу, якій передано права та обов’язки стосовно митної процедури
заходи торговельної політики означає нетарифні заходи, запроваджені в рамках спільної торговельної політики, у формі норм законодавства Союзу, що регулюють міжнародну торгівлю товарами
переробні операції означає будь-що з такого: (a) оброблення товарів, у тому числі їх монтаж, або складання, або з’єднання з іншими товарами; (b) перероблення товарів; (c) знищення товарів; (d) ремонт товарів, у тому числі їх відновлення та налагодження; (e) використання товарів, що не повинні входити до складу перероблених продуктів, але що дозволяють або полегшують виробництво таких продуктів, навіть якщо вони повністю або частково витрачаються в процесі (допоміжні засоби виробництва)
норма добутку означає кількість чи відсоток перероблених продуктів, отриманих унаслідок перероблення певної кількості товарів, поміщених під процедуру перероблення
рішення означає будь-який акт митних органів стосовно митного законодавства, який містить рішення в конкретній справі та має юридичні наслідки для відповідної особи чи осіб
перевізник означає: (a) у контексті прибуття товарів, особу, яка переміщує товари або несе відповідальність за переміщення товарів на митну територію Союзу. Проте: (i) у разі змішаного перевезення, «перевізник» означає особу, яка керує транспортним засобом, що, після його переміщення на митну територію Союзу, рухається самостійно як активний транспортний засіб; (ii) у разі морського чи повітряного перевезення згідно з договором про спільне використання або фрахтування судна, «перевізник» означає особу, яка укладає договір і видає коносамент або авіанакладну для фактичного переміщення товарів на митну територію Союзу; (b) у контексті вибуття товарів, особу, яка переміщує товари або несе відповідальність за переміщення товарів за межі митної території Союзу. Проте: (i) у разі змішаного перевезення, якщо активний транспортний засіб, що залишає митну територію Союзу, тільки перевозить інший транспортний засіб, що, після прибуття активного транспортного засобу в пункт призначення, рухатиметься самостійно як активний транспортний засіб, «перевізник» означає особу, яка керуватиме транспортним засобом, що рухатиметься самостійно після того, як транспортний засіб, що залишає митну територію Союзу, прибуде в пункт призначення; (ii) у разі морського чи повітряного перевезення згідно з договором про спільне використання або фрахтування судна, «перевізник» означає особу, яка укладає договір і видає коносамент або авіанакладну для фактичного переміщення товарів за межі митної території Союзу
комісійна винагорода за купівлю означає винагороду, що її сплачує імпортер агенту за представництво його інтересів під час купівлі оцінюваних товарів
механічний транспортний засіб означає будь-який самохідний транспортний засіб, що рухається дорогою під дією власної тяги, інший ніж рейковий транспортний засіб
мопеди двоколісні транспортні засоби або триколісні транспортні засоби з максимальною проектною швидкістю до 45 км/год, як це визначено в статті 1(2)(а) Директиви Європейського Парламенту і Ради 2002/24/ЄС від 18 березня 2002 року щодо затвердження типу дво- або триколісних транспортних засобів (за винятком тих, у яких максимальна проектна швидкість менш ніж або дорівнює 25 км/год) та легкі квадрицикли, визначені в статті 1(3)(а) Директиви 2002/24/ЄС
мотоцикл означає двоколісні транспортні засоби з боковим причепом або без нього, як це визначено в статті 1(2)(b) Директиви 2002/24/ЄС
моторизований трицикл означає транспортні засоби з трьома симетрично розташованими колесами, як це визначено в статті 1(2)(с) Директиви 2002/24/ЄС
автомобіль означає будь-який механічний транспортний засіб, який зазвичай використовують для перевезення по дорозі людей або вантажів або для буксирування по дорозі транспортних засобів, призначених для перевезення людей або вантажів. Цей термін включає в себе тролейбуси, тобто транспортні засоби, що під'єднані до електричного проводу, але не є рейковими. Він не включає в себе сільськогосподарські або лісогосподарські трактори
сільськогосподарський або лісогосподарський трактор означає будь-який механічний транспортний засіб, який пересувається на колесах або гусеницях, має щонайменше дві осі, основна функція якого полягає в його тяговій потужності, спеціально розроблений, щоб тягнути, штовхати, переміщати або приводити в дію деякі механізми, машини або причепи, що їх використовують у сільськогосподарській та лісогосподарській діяльності, та використання якого для перевезення людей або вантажів по дорозі чи для буксирування по дорозі транспортних засобів, призначених для перевезення людей або вантажів, є лише другорядною функцією
судно означає судно, що підпадає під дію міжнародних конвенцій
міжнародні конвенції означає Міжнародну конвенцію з охорони людського життя на морі від 01 листопада 1974 року (СОЛАС 74), за винятком глави ХІ-2 додатка до неї, Міжнародну конвенцію про вантажну марку від 05 квітня 1966 року і Міжнародну конвенцію про запобігання забрудненню із суден від 02 листопада 1973 року (МАРПОЛ), разом з протоколами та змінами і доповненнями до них, а також пов’язані з ними кодекси, обов’язкові до виконання в усіх державах-членах, за винятком параграфів 16.1, 18.1 і 19 частини 2 Кодексу з імплементації інструментів ІМО та секцій 1.1, 1.3, 3.9.3.1, 3.9.3.2 і 3.9.3.3 частини 2 Кодексу ІМО для визнаних організацій, у їхній актуальній версії
організація означає юридичну особу, її дочірні підприємства та будь-які інші підконтрольні їй суб’єкти, які спільно чи окремо виконують завдання в рамках цього Регламенту
контроль означає, для цілей пункту (c), права, договори або будь-які інші засоби, юридичні чи фактичні, що окремо чи у поєднанні надають юридичній особі можливість здійснювати вирішальний вплив або дають змогу цій особі виконувати завдання в рамках цього Регламенту
визнана організація означає організацію, визнану відповідно до цього Регламенту
дозвіл означає акт, яким держава-член надає дозвіл визнаній організації чи делегує їй повноваження
конвенційне свідоцтво означає сертифікат, виданий державою прапора чи від її імені згідно з міжнародними конвенціями
правила та процедури означають вимоги визнаної організації щодо проектування, побудови, обладнання, обслуговування та огляду суден
класифікаційне свідоцтво означає документ, виданий визнаною організацією, що засвідчує придатність судна для конкретного використання чи послуги відповідно до правил і процедур, встановлених та оприлюднених цією визнаною організацією
розташування означає місце знаходження зареєстрованого офісу, центральної адміністрації чи основне місце діяльності організації
фруктовий сік Здатний до бродіння, але незброджений продукт, одержаний з їстівної частини доброякісних і стиглих, свіжих або збережених охолодженими
чи замороженими фруктів одного чи більше видів, змішаних разом, який має характерні колір, аромат і смак, властиві соку фруктів, з яких він виготовлений. У соку можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів. Для цитрусових, фруктовий сік повинен виготовлятися з внутрішньої частини плода (ендокарпія). Проте лаймовий сік можна отримувати з цілого плода. Якщо соки виготовляють з плодів з кісточками, насінням і шкіркою, частинки або компоненти кісточок, насіння і шкірки не повинні бути присутні у соку. Це положення не застосовується у випадках, якщо частинки або компоненти кісточок, насіння і шкірки не можуть бути видалені відповідно до вимог належної виробничої практики. У виробництв і фруктового соку дозволяється змішувати фруктовий сік із фруктовим пюре.
відновлений фруктовий сік Продукт, одержаний шляхом відновлення концентрованого фруктового соку, визначеного у пункті 2, додаванням питної води, яка відповідає критеріям, встановленим Директивою Ради 98/83/ЄС від 3 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною. Вміст розчинних сухих речовин у готовому продукті повинен відповідати мінімальному значенню за шкалою Брікса для відновленого соку, вказаному у додатку V. Якщо відновлений сік виробляють з фрукта, який не вказано у додатку V, мінімальне значення за шкалою Брікса для відновленого соку є значення за шкалою Брікса ля соку, який одержано з фруктів, використаних для виготовлення концентрату. У відновленому соку можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів. Відновлений фруктовий сік виготовляють, застосовуючи відповідні технологічні процеси, які забезпечують збереження суттєвих фізичних, хімічних, органолептичних і поживних характеристик середнього зразка соку фруктів, з яких його одержано. У виробництві відновленого фруктового соку дозволяється змішувати фруктовий сік та/або концентрований фруктовий сік із фруктовим пюре та/або концентрованим фруктовим пюре.
концентрований фруктовий сік Продукт, одержаний з фруктового соку одного або декількох видів фруктів шляхом фізичного видалення певної частки води, яка міститься в ньому. Якщо продукт призначений для безпосереднього споживання, видаляється не менше 50% вмісту води. У концентрованому фруктовому соку можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів.
екстрагований водою фруктовий сік Продукт, одержаний шляхом дифузії з водою: м’ясистих цілих плодів, сік з яких неможливо вилучити жодним іншим фізичним способом, або зневоднених цілих плодів.
зневоднений/порошкоподібний фруктовий сік Продукт, одержаний з фруктового соку одного чи декількох видів фруктів шляхом фізичного видалення практично всього вмісту води.
фруктовий нектар Здатний до бродіння, але незброджений продукт, який: одержаний шляхом додавання води з додаванням чи без додавання цукрів та/або меду до продуктів, визначених у пунктах 1–4, до фруктового пюре та/або концентрованого фруктового пюре та/або суміші вказаних продуктів, та
відповідає вимогам додатка IV. Без порушення положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) No 1924/2006 від 20 грудня 2006 року про заявлені на харчових продуктах поживну цінність та користь для здоров’я, якщо фруктові нектари виготовляють без додавання цукрів або зі зниженою енергетичною цінністю, цукри можуть бути повністю чи частково замінені підсолоджувачами, відповідно до Регламенту (ЄС) No 1333/2008. У фруктовому нектарі можуть бути відновлені смак і аромат, м’якоть та клітини, отримані відповідним фізичним способом з того самого виду фруктів.
фрукт Всі фрукти. Для цілей цієї Директиви томати також вважаються фруктами. Фрукти повинні бути доброякісними, достатньо стиглими, свіжими чи збереженими фізичними методами або за допомогою способу (способів) обробки, у тому числі післязбиральної обробки, проведеної відповідно до законодавства Союзу.
фруктове пюре Здатний до бродіння, але незброджений продукт, отриманий за допомогою відповідних фізичних процесів, таких як просіювання, подрібнення, протирання їстівної частини цілих або очищених плодів без видалення соку.
концентроване фруктове пюре Продукт, отриманий шляхом фізичного видалення певної кількості води з фруктового пюре. У концентрованому фруктовому пюре можуть бути відновлені смак і аромат, які повинні бути отримані відповідними фізичними способами, визначеними у пункті 3 частини II додатка I, і вони повністю повинні бути отримані з того самого виду фруктів.
смак і аромат Без порушення положень Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) No 1334/2008 від 16 грудня 2008 року про смако-ароматичні добавки та деякі харчові інгредієнти зі смако-ароматичними властивостями для використання в та на харчових продуктах, смак і аромат для відновлення одержують під час обробки фруктів із застосуванням відповідних фізичних процесів. Такі фізичні процеси можуть бути застосовані для збереження, консервування або стабілізації смако-ароматичних якостей та включати, зокрема, пресування, екстракцію, дистиляцію, фільтрацію, адсорбцію, випаровування, поділ на фракції та концентрацію. Смак і аромат одержують з їстівних частин фруктів; проте це також можуть бути олії холодного віджиму зі шкірки цитрусових та композиції, одержані з кісточок.
цукри цукри, визначені Директивою Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною, фруктозний сироп, цукри, отримані з фруктів.
мед Продукт, визначений Директивою Ради 2001/110/ЄС від 20 грудня 2001 року про мед
м’якоть або клітини Продукти, одержані з їстівної частини того самого виду фруктів без видалення соку. Крім того, для цитрусових фруктів м’якоттю або клітинами є мішечки з соком, одержані з внутрішньої частини плода (ендокарпія).
судно будь-яке судно, що плаває під прапором держави-члена або зареєстроване під повною юрисдикцією держави-члена, що плаває у відкритому морі або займається виловом риби в гирлах річок, державне або приватне, за винятком: суден внутрішнього плавання, військових кораблів, прогулянкових човнів, які використовують у некомерційних цілях і які не укомплектовані професійним екіпажем, буксирних суден, що курсують у районі портів. Судна класифікують за трьома категоріями відповідно до додатка I
працівник будь-яка особа, що виконує роботу на борту судна, у тому числі стажисти і юнги, за винятком портових лоцманів і берегового персоналу, які виконують роботи на борту судна, що стоїть біля причалу
власник зареєстрований власник судна, крім випадків, коли судно зафрахтовано на умовах димайз-чартеру, або якщо ним повністю чи частково володіє фізична або юридична особа, яка не є офіційно зареєстрованим власником відповідно до умов угоди про управління; у такому разі власником є фрахтувальник або фізична чи юридична особа, що управляє судном
медичні засоби лікарські засоби, медичне обладнання та протиотрути, невичерпний перелік яких наведено в додатку II
протиотрута речовина, яку використовують, щоб запобігти дії або знешкодити шкідливий вплив(-и), прямий чи опосередкований, однієї або декількох речовин, включених у перелік небезпечних речовин, викладених у додатку III
екстракт кави, розчинний екстракт кави, розчинна кава або швидкорозчинна кава Ці терміни означають концентрований продукт, отриманий шляхом екстрагування з обсмажених кавових зерен з використанням лише води як екстрагента, що виключає будь-який процес гідролізу, пов'язаний з додаванням кислоти чи основи. Крім тих нерозчинних речовин, які технічно неможливо видалити, та нерозчинних олій, отриманих із кави, екстракт кави повинен містити лише розчинні та ароматичні компоненти кави. Держави-члени повинні забезпечити, щоб методи, використані для визначення вмісту вільних вуглеводів та загального
вмісту вуглеводів у розчинних видах кави, відповідали параграфам 1 і 2 додатка до Директиви Ради 85/591/ЄЕС від 20 грудня 1985 року щодо впровадження застосовуваних у Співтоваристві методів відбору проб та
аналізу для контролю харчових продуктів, призначених для споживання людиною та щоб їх було затверджено чи стандартизовано в якомога коротший строк. Вміст сухої речовини на основі кави повинен становити: (a) не менше 95% маси для сухого екстракту кави; (b) від
70% до 85% маси для пастоподібного екстракту кави; (c) від 15% до 55% маси для рідкого екстракту кави. Екстракт кави у твердій чи пастоподібній формі повинен містити лише речовини, отримані в процесі екстрагування кави. Рідкий екстракт кави може містити смажені або несмажені харчові
цукри в пропорції, що не перевищує 12% маси.
екстракт цикорію, розчинний цикорій або швидкорозчинний цикорій Ці терміни означають концентрований продукт, отриманий шляхом екстрагування з обсмаженого цикорію з використанням лише води як екстрагента, що виключає будь-який процес гідролізу, пов'язаний з додаванням кислоти чи основи. «Цикорій» означає належним чином очищене для сушіння та смаження коріння рослини Cichorium Intybus L, яку не використовують для виробництва цикорію листового, а використовують зазвичай для приготування напоїв. Вміст сухої речовини на основі цикорію повинен становити: (a) не менше 95% маси для сухого екстракту цикорію; (b) від 70% до 85% маси для пастоподібного екстракту цикорію; (c) від 25% до 55% маси для рідкого екстракту цикорію. Для екстракту цикорію в твердій чи пастоподібній формі вміст речовин, отриманих не з цикорію, не може перевищувати 1% маси. Рідкий екстракт цикорію може містити смажені або несмажені харчові цукри в пропорції, що не перевищує 35% маси.
мед це натуральна солодка речовина, вироблена бджолами Apis mellifera з нектару рослин або з секрецій живих частин рослин, чи з виділень комах, які смокчуть рослинний сік, на живих частинах рослин, що їх бджоли збирають, перетворюють шляхом сполучення з власними особливими речовинами, відкладають, зневоджують, зберігають і залишають дозрівати у стільниках
мед для кондитерських виробів мед, (а) придатний для промислового використання або використання як інгредієнта інших харчових продуктів, які потім обробляють, та (b) може: мати сторонній смак чи запах, або почати бродити або перебродити, або бути перегрітим
тахограф або реєструвальне обладнання означає обладнання, призначене для встановлення на дорожніх транспортних засобах для відображення, реєстрування, друку, збереження та виведення даних про рух в автоматичному або напівавтоматичному режимі, включаючи дані про швидкість, таких транспортних засобів відповідно до статті 4(3), а також дані про деякі періоди активності водіїв
бортовий блок означає тахограф, за винятком датчика руху і кабелів, що з’єднують датчик руху. Бортовий блок може складатися з одного або декількох блоків, розташованих у різних частинах транспортного засобу, за умови, що він відповідає вимогам безпеки цього Регламенту; бортовий блок включає, серед іншого, блок опрацювання даних, пам’ять даних, функцію вимірювання часу, два інтерфейси для смарт-карток водія і водія-напарника, принтер, дисплей, з’єднувачі та механізми для введення даних користувача
датчик руху означає частину тахографа, що подає сигнал, який відповідає швидкості руху транспортного засобу та/або пройденій ним відстані
картка тахографа означає смарт-картку, призначену для використання у тахографі, яка дозволяє за допомогою тахографа ідентифікувати роль власника картки та дозволяє передавати та зберігати дані
тахокарта означає бланк, призначений для внесення і зберігання зареєстрованих даних, який поміщають в аналоговий тахограф і на якому маркувальні пристрої аналогового тахографа безперервно фіксують інформацію, що підлягає реєструванню
картка водія означає картку тахографа, видану органами держави-члена конкретному водію, яка ідентифікує водія та дозволяє зберігати дані про діяльність водія
аналоговий тахограф означає тахограф, у якому використовується тахокарта, відповідно до цього Регламенту
цифровий тахограф означає тахограф, який використовує картку тахографа, відповідно до цього Регламенту
картка контролера означає картку тахографа, видану органами держави-члена національному компетентному органу контролю, яка ідентифікує орган контролю і, в разі необхідності, контролера, та надає доступ до даних, що зберігаються у пам’яті даних чи на картках водіїв, або, за необхідності, на картках майстерень для зчитування, друку та/або завантаження
картка підприємства означає картку тахографа, видану органами держави-члена транспортному підприємству, яке повинно використовувати транспортні засоби, обладнані тахографом, що ідентифікує транспортне підприємство та дозволяє відображати, завантажувати і друкувати дані, що зберігаються у тахографі, який було заблоковано таким транспортним підприємством
картка майстерні означає картку тахографа, видану органами держави-члена визначеному персоналу виробника тахографів, механіка, виробника транспортних засобів або майстерні, затвердженому такою державою-членом, яка ідентифікує власника картки та дозволяє випробовувати, калібрувати та активувати тахографи, і/або завантажувати з них дані
активація означає фазу, в якій тахограф стає повністю функціональним і виконує усі функції, включаючи функції безпеки, через використання картки майстерні
калібрування цифрового тахографа означає оновлення або підтвердження параметрів транспортного засобу, включаючи ідентифікацію транспортного засобу та його характеристики, які повинні зберігатися в пам’яті даних, через використання картки майстерні
завантаження з цифрового тахографа означає копіювання, разом із цифровим підписом, частини або повного комплекту файлів даних, записаних у пам’ять даних бортового блока або в пам’ять картки тахографа, за умови, що цей процес не призведе до зміни або видалення будь-яких збережених даних
подія означає нестандартну операцію, виявлену цифровим тахографом, яка могла бути спричинена спробою шахрайства
несправність означає нестандартну операцію, виявлену цифровим тахографом, яка могла бути спричинена відмовою або ламанням обладнання
встановлення означає монтування тахографа на транспортний засіб
недійсна картка означає картку, яку виявлено несправною або яка не пройшла первинну автентифікацію, або строк дії якої ще не розпочався або вже закінчився
періодична перевірка означає набір операцій, які здійснюють для перевірки того, що тахограф працює належним чином, що його налаштування відповідають параметрам транспортного засобу та що до тахографа не прикріплено жодних маніпуляційних пристроїв
ремонт означає будь-який ремонт датчика руху або бортового блока, що вимагає від’єднання його від електроживлення або від’єднання його від інших компонентів тахографа, чи відкриття датчика руху або бортового блока
затвердження типу означає процес підтвердження державою-членом відповідно до статті 13 того, що тахограф, його відповідні компоненти або картка тахографа, які будуть представлені на ринку, відповідають вимогам цього Регламенту
інтероперабельність означає здатність систем та бізнес-процесів, що лежать в їх основі, обмінюватися даними та ділитися інформацією
інтерфейс означає механізм між системами, який надає носій інформації, через який вони можуть встановлювати зв’язок і взаємодіяти
вимірювання часу означає постійне цифрове реєстрування всесвітніх координованих дати і часу (UTC)
коригування часу означає автоматичне коригування поточного часу з регулярними інтервалами і максимальною похибкою, що становить одну хвилину, або коригування, яке відбувається під час калібрування
відкритий стандарт означає стандарт, викладений у стандартному документі зі специфікаціями, доступний на безоплатній основі або за номінальну плату, який можна копіювати, поширювати або використовувати на безоплатній основі або за номінальну плату
реєструвальне обладнання або аналоговий тахограф означає обладнання, призначене для встановлення на дорожніх транспортних засобах, щоб показувати та реєструвати в автоматичному або напівавтоматичному режимі відомості про рух таких транспортних засобів та відомості про деякі періоди діяльності їх водіїв
константа реєструвального обладнання означає числову характеристику, що надає значення вхідного сигналу, необхідного для відображення та реєстрування пройденої відстані в один кілометр; ця константа повинна бути виражена або в обертах на кілометр (k = ... об/км), або в імпульсах на кілометр (k = ... імп/км)
характеристичний коефіцієнт означає числову характеристику, що надає значення вихідного сигналу, який подає частина транспортного засобу, що пов’язує його із реєструвальним обладнанням (вторинний вал або вісь коробки передач) у той час, як транспортний засіб проходить відстань одного виміряного кілометра за нормальних умов випробування (див. пункт 4 частини VI цього додатка). Характеристичний коефіцієнт виражається або в обертах на кілометр (k = ... об/км) або в імпульсах на кілометр (k = ... імп/км)
ефективна довжина кола колісних шин означає середнє значення відстаней, пройдених декількома колесами, які рухають транспортний засіб (тягові колеса) протягом одного повного обороту. Вимірювання цих відстаней повинно відбуватися за нормальних умов випробування (див. пункт 4 частини VI цього додатка) та виражається у формі: l = ... мм
напівбілий цукор очищена та кристалізована цукроза належної товарної якості з такими характеристиками: (а) поляризація - не менше ніж 99,5 °Z; (b) вміст інвертного цукру - масова частка не більше ніж 0,1%; (с) втрати при
висушуванні - масова частка не більше ніж 0,1%
цукор або білий цукор очищена та кристалізована цукроза належної товарної якості з такими характеристиками: (а) поляризація - не менше ніж 99,7 °Z; (b) вміст інвертного цукру - масова частка не більше ніж 0,04% ; (с) втрати при
висушуванні - масова частка не більше ніж 0,06%; (d) тип кольоровості - не більше ніж дев’ять балів, визначених згідно з пунктом (а) частини В
екстра білий цукор подукт з характеристиками, зазначеними в пункті 2(а), (b) і (с), та стосовно яких загальна кількість балів, визначених відповідно до положень частини В, не перевищує восьми і є не більшою ніж: чотирьох для типу кольоровості, шести для вмісту золи, трьох для кольоровості в розчині
цукровий розчин одний розчин цукрози з такими характеристиками: (а) суха речовина - масова частка не менше ніж 62%; (b) вміст інвертного цукру (співвідношення фруктози до декстрози: 1,0 ± 0,2) - масова частка не більше ніж 3% у перерахуванні на суху речовину; (с) кондуктометрична зола - масова частка не більше ніж 0,1% у перерахуванні на суху речовину, визначена згідно з пунктом (b) частини В; (d) кольоровість у розчині - не більше ніж 45 одиниць ICUMSA
розчин інвертного цукру водний розчин цукрози, частково інвертований гідролізом, в якому частка інвертного цукру не переважає, з такими характеристиками: (а) суха речовина - масова частка не менше ніж 62%; (b) вміст інвертного цукру зі
співвідношенням фруктози до декстрози (1,0 ± 0,1) - масова частка більше ніж 3%, але не більше ніж 50% у перерахуванні на суху речовину; (с) кондуктометрична зола - масова частка не більше ніж 0,4% у перерахуванні на суху речовину, визначена згідно з пунктом (b) частини В
інвертний цукровий сироп водний розчин (можливо кристалізований) цукрози, яку частково інвертовано гідролізом, в якому масова частка вмісту інвертного цукру (показник фруктози/декстрози 1,0 ± 0,1) повинна бути більшою ніж 50% у перерахуванні на суху речовину, але який за всіма іншими характеристиками повинен відповідати вимогам, викладеним у пунктах 5(а) та (с)
сироп глюкози очищений і концентрований водний розчин харчових сахаридів, отриманий з крохмалю та/або інуліну, з такими характеристиками: (а) суха речовина - масова частка не менше ніж 70%; (b) еквівалент декстрози - масова частка не менше ніж 20% у перерахуванні на суху речовину та виражений як D-глюкоза; (с) сульфатна зола масова частка не більше ніж 1% у перерахуванні на суху речовину
сухий сироп глюкози частково висушений сироп глюкози з принаймні 93% масової частки сухої речовини, але який за всіма іншими характеристиками повинен відповідати вимогам, викладеним у пунктах 7(b) та (c).
декстроза або моногідрат декстрози очищена та кристалізована D-глюкоза, яка містить одну молекулу води в кристалі, з такими характеристиками: (а) декстроза (D-глюкоза) - масова частка не менше ніж 99,5% у перерахуванні на суху речовину; (а) суха речовина - масова частка не менше ніж 90%; (с) сульфатна зола - масова частка не більше ніж 0,25% у перерахуванні на суху речовину
декстроза або ангідридна декстроза очищена та кристалізована D-глюкоза, яка не містить води в кристалі, з принаймні 98% масової частки сухої речовини, але яка за всіма іншими характеристиками повинна відповідати вимогам, викладеним у пунктах 9(а) та (с)
фруктоза очищена кристалізована D-фруктоза з такими характеристиками: вміст фруктози - мінімум 98%; вміст глюкози - максимум 0,5%; втрати при
висушуванні - масова частка не більше ніж 0,5%; кондуктометрична
зола - масова частка не більше ніж 0,1%, визначена згідно з пунктом (b) частини В
надзвичайна подія означає будь-яку непланову подію, яка об’єктивно не піддається контролю або запобіганню, і може на обмежений період часу призвести до зменшення потужності, тому негативно впливає на обсяг і якість газу в обумовленій точці міжсистемного з’єднання з можливими наслідками для взаємодії між операторами газотранспортної системи, а також між оператором газотранспортної системи та користувачами мережі
ініціюючий оператор газотранспортної системи означає оператора газотранспортної системи, який ініціює процес узгодження, надсилаючи необхідну інформацію узгоджуючому оператору газотранспортної системи
правило меншого означає, що у випадках, коли обсяги газу з обох боків точки міжсистемного з’єднання не збігаються, буде підтверджено менший з двох опрацьованих обсягів
процес узгодження означає процес порівнювання та вирівнювання опрацьованих обсягів газу для користувачів мережі по обидва боки певної точки міжсистемного з’єднання, результатом якого є підтвердження обсягів для користувачів мережі
узгоджуючий оператор газотранспортної системи означає оператора газотранспортної системи, який здійснює процес узгодження та надсилає результат процесу узгодження ініціюючому оператору газотранспортної системи
виміряний обсяг означає обсяг газу, який, згідно з показниками вимірювальних пристроїв оператора газотранспортної системи, фактично пройшов через точку міжсистемного з’єднання за відрізок часу
оперативний балансовий рахунок означає рахунок між операторами суміжних газотранспортних систем, що служить для управління динамічними різницями на точці міжсистемного з’єднання з метою спростити облік газу для користувачів мережі, які використовують таку точку
опрацьований обсяг означає обсяг газу, визначений ініціюючим оператором газотранспортної системи та узгоджуючим оператором газотранспортної системи з урахуванням номінації або ре-номінації, заявленої користувачем мережі, і контрактних положень, сформульованих у відповідному транспортному договорі, і який беруть за основу для процесу узгодження
динамічна різниця означає різницю між обсягом газу, запланованим до передачі операторами газотранспортної системи, та обсягом, виміряним на точці міжсистемного з’єднання
джем це суміш цукрів, води, м'якоті та/або пюре одного або більше видів фруктів, доведена до відповідної желеподібної консистенції. Однак цитрусовий джем може бути отриманий з цілих фруктів, нарізаних соломкою та/або скибочками. Кількість м'якоті та/або пюре, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж: 350 г як загальне правило, 250 г для червоної порічки, горобини, обліпихи, чорної смородини, шипшини та айви, 150 г для імбиру, 160 г для яблук кеш'ю, 60 г для маракуйі
джем екстра це суміш цукрів, води, неконцентрованої м'якоті одного або більше видів фруктів, доведена до відповідної желеподібної консистенції. Однак, шипшиновий джем екстра та джем екстра з малини, ожини, чорної смородини, чорниці й червоної порічки без насіння може бути отриманий повністю або частково з неконцентрованого пюре відповідних фруктів. Цитрусовий джем екстра може бути отриманий з цілих фруктів, нарізаних соломкою та/або скибочками. Для виготовлення джему екстра не можна змішувати з іншими фруктами такі фрукти: яблука, груші, сливи з кісточкою, що не відділяється від м'якоті, дині, кавуни, виноград, гарбузи, огірки та томати. Кількість м'якоті, використаної для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж: 450 г як загальне правило, 350 г для червоної порічки, горобини, обліпихи, чорної смородини, шипшини та айви, 250 г для імбиру, 230 г для яблук кеш'ю, 80 г для маракуйі
желе це належним чином загусла суміш цукрів, соку та/або водних екстрактів одного або кількох видів фруктів. Кількість соку та/або водного екстракту, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна бути меншою, ніж установлено для виготовлення джему. Ці кількісні показники розраховують після віднімання маси води, використаної для приготування водних екстрактів. Однак, для «желе екстра» кількість фруктового соку та/або водних екстрактів, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна бути меншою, ніж установлено для виготовлення джему екстра. Ці кількісні показники розраховують після віднімання маси води, використаної для приготування водних екстрактів. Для виготовлення желе екстра не можна змішувати з іншими фруктами такі фрукти: яблука, груші, сливи з кісточкою, що не відділяється від м'якоті, дині, кавуни, виноград, гарбузи, огірки та томати
мармелад це доведена до відповідної желеподібної консистенції суміш води, цукрів та одного або кількох таких продуктів, отриманих з цитрусових фруктів: м'якоть, пюре, сік, водний екстракт та шкірка. Кількість цитрусових фруктів, використаних для виготовлення 1000 г кінцевого продукту, не повинна становити менше ніж 200 г, з яких щонайменше 75 г повинно бути отримано з ендокарпія.Назву «желейний мармелад» можна використовувати, якщо продукт не містить нерозчинних речовин, за винятком невеликої кількості шкірки, нарізаної тонкими скибочками
підсолоджене каштанове пюре це доведена до відповідної консистенції суміш води, цукру і щонайменше 380 г каштанового (Castanea sativa) пюре на 1000 г кінцевого продукту
фрукт свіжий, здоровий, незіпсований фрукт, який містить усі свої основні складові та є достатньо стиглим для використання після миття, видалення пошкоджених місць, верхівки і плодоніжки; для цілей цієї Директиви томати, їстівні частини стебла ревеню, морква, батат, огірки, гарбузи, дині та кавуни вважаються фруктами; «імбир» означає їстівний корінь імбиру, свіжий або консервований. Імбир може бути засушений або консервований у сиропі
(фруктова) м’якоть їстівна частина цілого фрукта, за необхідності очищена від шкірки, насіння, кісточок тощо, яку може бути нарізано скибочками або розчавлено, але яку не перетворено на пюре
(фруктове) пюре їстівна частина цілого фрукта, за необхідності очищена від шкірки, насіння, зерен, кісточок тощо, яку було перетворено на пюре шляхом протирання через сито або за допомогою подібного процесу
водні екстракти (фруктів) водний екстракт фруктів, який через неминучі втрати, що виникають у процесі його виготовлення, містить усі розчинні у воді складові використаних фруктів
цукри дозволені такі цукри: цукри, як визначено у Директиві 2001/111/ЄС; фруктозний сироп; цукри, екстраговані з фруктів; коричневий цукор
предмет культури означає предмет, який до його незаконного вивезення з території держави-члена або після такого вивезення згадана держава-член класифікувала чи визначила як такий, що належить до «національних цінностей, які мають художню, історичну або археологічну цінність» відповідно до національного законодавства або адміністративних процедур у розумінні статті 36 ДФЄС
незаконно вивезені з території держави-члена означає: (a) вивезені з території держави-члена з порушенням її правил захисту національних цінностей або з порушенням Регламенту (ЄС) № 116/2009; або (b) не повернуті після завершення періоду законного тимчасового вивезення або з будь-яким порушенням іншої умови, що регулює таке тимчасове вивезення
держава-член, що подає запит означає державу-члена, з території якої був незаконно вивезений предмет культури
держава-член, якій подають запит означає державу-члена, на території якої перебуває предмет культури, який було незаконно вивезено з території іншої держави-члена
повернення означає фізичне повернення предмета культури на територію держави-члена, що подає запит
володілець означає особу, яка фізично утримує предмет культури за свій власний рахунок
утримувач означає особу, яка фізично утримує предмет культури на користь третіх осіб
державні колекції означає колекції, визначені як державні відповідно до законодавства держави-члена, які перебувають у власності вказаної держави-члена, місцевого або регіонального органу такої держави-члена або установи, розташованої на території вказаної держави-члена, якщо така установа перебуває у власності вказаної держави-члена або місцевого чи регіонального органу або якщо таку установу значною мірою фінансує вказана держава-член або місцевий чи регіональний орган
спиртний напій означає алкогольний напій: (a) призначений для споживання людиною; (b) який має певні органолептичні показники; (c) який має мінімальну міцність 15% об.; (d) який був вироблений: (i) або безпосередньо: шляхом дистиляції природньо зброджених продуктів, зі смако-ароматичними добавками чи без них, та/або шляхом мацерації або подібної переробки рослинної сировини в етиловому спирті сільськогосподарського походження та/або дистилятах сільськогосподарського походження, та/або спиртних напоях у значенні, встановленому в цьому Регламенті, та/або шляхом додавання смако-ароматичних добавок, цукрів чи інших підсолоджувальних продуктів, наведених у додатку 1(3), та/або інших сільськогосподарських продуктів та/або харчових продуктів до етилового спирту сільськогосподарського походження та/або до дистилятів сільськогосподарського походження, та/або до спиртних напоїв у значенні, встановленому в цьому Регламенті, (ii) або шляхом змішування спиртного напою з одним чи кількома: іншими спиртними напоями, та/або етиловим спиртом сільськогосподарського походження або дистилятами сільськогосподарського походження, та/або іншими алкогольними напоями, та/або напоями
етиловий спирт сільськогосподарського походження етиловий спирт сільськогосподарського походження має такі властивості: (a) органолептичні характеристики: не виявлений смак, відмінний від смаку сировини; (b)мінімальна міцність за об’ємною часткою спирту: 96,0%; (c) максимальний рівень залишків: (i) загальна кислотність, виражена у грамах оцтової кислоти на гектолітр спирту 100% об.: 1,5, (ii) естери, виражені у грамах етилацетату на гектолітр спирту 100% об.: 1,3, (iii) альдегіди, виражені у грамах ацетальдегіду на гектолітр спирту 100% об.: 0,5, (iv) вищі спирти, виражені у грамах 2-метил 1-пропанолу на гектолітр спирту 100% об.: 0,5, (v) метанол, виражений у грамах на гектолітр спирту 100% об.: 30, (vi) сухий екстракт, виражений у грамах на гектолітр спирту 100% об.: 1,5, (vii) леткі основи, що містять азот, виражені у грамах азоту на гектолітр спирту 100% об.: 0,1, (viii) фурфурол: не виявлений
дистилят сільськогосподарського походження дистилят сільськогосподарського походження означає спиртову рідину, отриману, після спиртового бродіння, методом дистиляції сільськогосподарського продукту або продуктів, перелічених у додатку І до Договору, яка не має властивостей етилового спирту або спиртного напою, але зберігає аромат і смак використаної сировини. У випадку покликання на використану сировину, дистилят обов'язково повинен бути отриманий виключно з такої сировини.
підсолоджування означає використання у приготуванні спиртних напоїв одного або більше таких продуктів: (a) напівбілого цукру, білого цукру, екстра білого цукру, декстрози, фруктози, глюкозного сиропу, цукрового розчину, інвертного цукрового розчину, інвертного цукрового сиропу, як визначено у Директиві Ради 2001/111/ЄС від 20 грудня 2001 року про деякі цукри, призначені для споживання людиною; (b) ректифікованого концентрованого виноградного мусту, концентрованого виноградного мусту, свіжого виноградного мусту; (c) карамелізованого цукру, що є продуктом, який отримують виключно методом контрольованого нагрівання цукрози без основ, мінеральних кислот чи інших хімічних добавок; (d) меду, як визначено у Директиві Ради 2001/110/ЄC від 20 грудня 2001 року про мед; (e) сиропу з плодів ріжкового дерева; (f) будь-яких інших натуральних вуглеводневих речовин з подібним до згаданих продуктів ефектом
змішування означає поєднання двох або більше різних напоїв для створення нового напою
додавання спирту означає додавання етилового спирту сільськогосподарського походження та/або дистилятів сільськогосподарського походження до спиртного напою
додавання води у приготуванні спиртних напоїв додавання води дозволяється за умови, якщо якість води відповідає вимогам Директиви Ради 80/777/ЄEC від 15 липня 1980 року про наближення законодавств держав-членів щодо використання та реалізації природних мінеральних вод ( ) та Директиви Ради 98/83/ЄC від 3 листопада 1998 року про якість води, призначеної для споживання людиною а також, якщо додана вода не змінює природу продукту. Така вода може бути дистильована, демінералізована, оброблена за допомогою технології зворотного осмосу або пом’якшена
купажування означає поєднання двох або більше спиртних напоїв тієї самої категорії, що мають лише незначні відмінності у складі завдяки одному або більше таких чинників: (a) метод приготування; (b) застосовані дистиляційні апарати; (c) період дозрівання або витримки; (d) географічний район виробництва. Спиртний напій, вироблений у такий спосіб, належить до тієї самої категорії спиртних напоїв, що й оригінальні спиртні напої перед купажуванням
дозрівання або витримування означає надання можливості відбутися певним реакціям природно у відповідних ємностях, у результаті чого такий спиртний напій набуває нових органолептичних властивостей, яких він раніше не мав
додавання смаку і аромату означає використання у приготуванні спиртного напою однієї або більше смако-ароматичних добавок, визначених у статті 3(2)(а) Регламенту (ЄС) № 1334/2008
забарвлення означає використання у приготуванні спиртного напою одного або більше барвників, як визначено у Директиві Європейського Парламенту і Ради 94/36/ЄС від 30 червня 1994 року про барвники, призначені для використання у харчових продуктах
міцність за об’ємною часткою спирту означає співвідношення між об'ємом чистого спирту, присутнього у відповідному продукті за температури 20 °С, та загальним об'ємом продукту за такої самої температури
вміст летких речовин означає кількість летких речовин, окрім етилового спирту та метанолу, що містяться у спиртному напої, отриманому виключно методом дистиляції, що з’явилися в результаті тільки дистиляції чи повторної дистиляції використаної сировини
місце виробництва означає місце чи регіон, де відбувався той етап процесу вироблення кінцевого продукту, в результаті якого спиртний напій набув своїх характеристик і суттєвих визначальних властивостей
опис означає всі терміни, що їх використовують на маркованні, у представленні та на пакованні; у супровідних документах при транспортуванні напою; у комерційних документах, зокрема у рахунках-фактурах і накладних; а також у рекламуванні напою
представлення означає всі терміни, що їх використовують на маркованні та пакованні, у тому числі у рекламі та маркетингових акціях, на зображеннях тощо, а також на ємності з напоєм, включно з пляшкою і кришкою
марковання означає всі описи та інші покликання, знаки, зображення і торгові марки, що відрізняють напій, і які розміщені на тій самій ємності, включно з її кришкою, або на етикетці, що прикріплена до ємності, і на оболонці, що покриває шийку пляшки
паковання означає захисні обгортки, такі як паперові обгортки, конверти усіх видів, коробки і ящики, що їх використовують при транспортуванні та/або продажі однієї або більше ємностей
ром (a) Ром — це: (i) спиртний напій, вироблений виключно методом спиртового бродіння та дистиляції із патоки або сиропу, отриманого при виробництві тростинного цукру, або із соку цукрової тростини, та дистильований до 96% об. таким чином, щоб дистилят мав явні специфічні органолептичні показники рому, або (ii) спиртний напій, вироблений виключно методом спиртового бродіння та дистиляції соку цукрової тростини, який має специфічні ароматичні характеристики рому та вміст летких речовин, що дорівнює або перевищує 225 грамів на гектолітр спирту 100% об. Цей спиртний напій може вводитися в обіг зі словом «сільськогосподарський» для уточнення торгової назви «ром» у поєднанні з будь-яким географічним зазначенням Французьких заморських департаментів і автономного регіону Мадейра, як зареєстровано в додатку ІІІ.
(b) Мінімальна міцність рому за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Ром не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Ром може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(f) До географічних зазначень, вказаних у категорії 1 додатку ІІІ, може бути додане слово «traditionnel», якщо ром був вироблений методом дистиляції до 90% об. після спиртового бродіння матеріалів для виробництва спирту, що походять виключно із відповідного місця виробництва. Такий ром повинен мати вміст летких речовин, що дорівнює або перевищує 225 грамів на гектолітр спирту 100% об. і не повинен бути підсолодженим. Використання слова «traditionnel» не повинно перешкоджати вживанню таких термінів, як «із цукрового виробництва» чи «сільськогосподарський», які можуть додаватися до торгової назви «ром» та до географічних зазначень. Це положення не повинно впливати на вживання слова «traditionnel» щодо усіх продуктів, які не підлягають регулюванню цим положенням, відповідно до їхніх власних специфічних критеріїв.
whisky or whiskey (a) Whisky або whiskey — це спиртний напій, вироблений виключно методом: (i) дистиляції сусла, приготованого з осолодженого зерна із додаванням чи без додавання цільного зерна інших злаків, яке було: гідролізоване амілазою солоду, яка в ньому міститься, з додаванням або без додавання інших натуральних ферментів, зброджене під дією дріжджів; (ii) однієї або більше дистиляцій до 94,8% об. таким чином, щоб дистилят мав аромат і смак, що походять від використаної сировини; (iii) дозрівання кінцевого дистиляту не менше трьох років в дерев’яних бочках місткістю не більше 700 літрів. Кінцевий дистилят, до якого можна додавати лише воду та просту карамель (для забарвлення), зберігає свій колір, аромат і смак, отримані у виробничому процесі, описаному в пунктах (i), (ii) і (iii).
(b) Мінімальна міцність whisky або whiskey за об’ємною часткою спирту повинна становити 40%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Whisky або whiskey не повинен бути підсолодженим чи мати доданий смак і аромат, або містити будь-які добавки, окрім простої карамелі для забарвлення.
зерновий спиртний напій (a) Зерновий спиртний напій — це спиртний напій, вироблений виключно методом дистиляції збродженого сусла з цільнозернових злаків, який має органолептичні показники, що походять з використаної сировини.
(b) Мінімальна міцність зернового спиртного напою, за виключенням сорту «Korn», за об’ємною часткою спирту повинна становити 35%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Зерновий спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Зерновий спиртний напій може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(f) Зерновий спиртний напій може мати торгову назву «зерновий бренді», лише якщо він був отриманий методом дистиляції до 95% об. збродженого сусла з цільнозернових злаків і має органолептичні показники, що походять від використаної сировини
винний спиртний напій (a) Винний спиртний напій — це спиртний напій, який: (i) вироблений виключно методом дистиляції до 86% об. вина або вина кріпленого для дистиляції або методом повторної дистиляції дистиляту вина до 86% об., (ii) містить кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 125 грамів на гектолітр спирту 100% об., (iii) має максимальний вміст метанолу 200 грамів на гектолітр спирту 100% об.
(b) Мінімальна міцність винного спиртного напою за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Винний спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату. Проте, це не виключає традиційних методів виробництва.
(e) Винний спиртний напій може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(f) Якщо дозрівання винного спиртного напою мало місце, він може і надалі бути введеним в обіг як «винний спиртний напій», за умови, що дозрівання відбувалося протягом строку, який встановлений для спиртних напоїв, визначених у категорії 5, або довше
brandy або Weinbrand (a) Brandy або Weinbrand — це спиртний напій, який: (i) вироблений з винного спирту, із додаванням чи без додавання винного дистиляту, дистильований до 94,8% об., за умови, що такий дистилят не перевищує максимум 50% вмісту спирту кінцевого продукту, (ii) дозрілий не менше одного року в дубових ємностях або не менше шести місяців у дубових бочках місткістю менше 1000 літрів, (iii) містить кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 125 грамів на гектолітр спирту 100% об., що походять виключно від дистиляції або повторної дистиляції використаної сировини, (iv) має максимальний вміст метанолу 200 грамів на гектолітр спирту 100% об.
(b) Мінімальна міцність brandy або Weinbrand за об’ємною часткою спирту повинна становити 36%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Brandy або Weinbrand не повинен мати доданого смаку і аромату. Проте, це не виключає традиційних методів виробництва.
(e) Brandy або Weinbrand може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору
спиртний напій із виноградної м’язги або виноградна м’язга (a) Спиртний напій із виноградної м’язги або виноградна м’язга — це спиртний напій, який відповідає таким вимогам: (i) вироблений виключно зі збродженої виноградної м’язги та дистильований безпосередньо за допомогою водяної пари або після додавання води; (ii) до виноградної м’язги може бути доданий винний осад у кількості, що не перевищує 25 кг осаду на 100 кг використаної м’язги; (iii) кількість спирту, отриманого з винного осаду, не повинна перевищувати 35% загальної кількості спирту в кінцевому продукті; (iv) дистиляція здійснюється безпосередньо з використанням самої м’язги до 86% об.; (v) повторну дистиляцію за тієї ж міцності дозволено; (vi) містить кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 140 грамів на гектолітр спирту 100% об. і має максимальний вміст метанолу 1000 грамів на гектолітр спирту 100% об.
(b) Мінімальна міцність спиртного напою із виноградної м’язги або виноградної м’язги за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Спиртний напій із виноградної м’язги або виноградна м’язга не повинні мати доданого смаку і аромату. Проте, це не виключає традиційних методів виробництва.
(e) Спиртний напій із виноградної м’язги або виноградна м’язга можуть містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору
спиртний напій із фруктової м’язги (a) Спиртний напій із фруктової м’язги — це спиртний напій, який відповідає таким вимогам: (i) отриманий виключно методом бродіння та дистиляції до 86% об. фруктової м’язги, за виключенням виноградної м’язги; (ii) містить мінімальну кількість летких речовин 200 грамів на гектолітр спирту 100% об.; (iii) максимальний вміст метанолу повинен бути 1500 грамів на гектолітр спирту 100% об. (iv) максимальний вміст синильної кислоти повинен бути 7 грамів на гектолітр спирту 100% об. для спиртного напою з м’язги кісточкових видів фруктів. (v) дозволяється повторна дистиляція за тієї самої міцності, відповідно до пункту (i).
(b) Мінімальна міцність спиртного напою з фруктової м’язги за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Спиртний напій із фруктової м’язги не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Спиртний напій із фруктової м’язги може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(f) Торгова назва повинна складатися зі слів «спиртний напій із м’язги» і назви фрукту. У випадку використання м’язги з різних фруктів, торгова назва повинна бути «спиртний напій із фруктової м’язги»
родзинковий спиртний напій або raisin brandy (a) Родзинковий спиртний напій або raisin brandy — це спиртний напій, вироблений виключно методом дистиляції продукту, отриманого шляхом спиртового бродіння екстракту висушеного винограду «Corinth Black» або Moscatel сортів Alexandria, дистильованого до 94,5% об. таким чином, щоб дистилят мав аромат і смак, що походять від використаної сировини.
(b) Мінімальна міцність родзинкового спиртного напою або raisin brandy за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Родзинковий спиртний напій або raisin brandy не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Родзинковий спиртний напій або raisin brandy може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору
фруктовий спиртний напій (a) Фруктовий спиртний напій — це спиртний напій, який: (i) вироблений виключно методом спиртового бродіння та дистиляції соковитих фруктів або мусту з таких фруктів, ягід чи овочів, з кісточками або без кісточок, (ii) дистильований до 86% об. таким чином, щоб дистилят мав аромат і смак, що походять від дистильованого матеріалу, (iii) має кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 200 грамів на гектолітр спирту 100% об., (iv) для спиртного напою з кісточкових фруктів, має вміст синильної кислоти, що не перевищує 7 грамів на гектолітр спирту 100% об.
(b) Максимальний вміст метанолу у фруктовому спиртному напої повинен бути 1 000 грамів на гектолітр спирту 100% об. Проте, для таких фруктових спиртних напоїв максимальний вміст метанолу повинен бути: (i) 1200 грамів на гектолітр спирту 100% об. для спиртного напою, отриманого з таких фруктів чи ягід як: слива (Prunus domestica L.), мірабель (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.), слива угорка (quetsch) (Prunus domestica L.), яблуко (Malus domestica Borkh.), груша (Pyrus communis L.), за виключення груші сорту Williams (Pyrus communis L. cv ‘Williams’), малина (Rubus idaeus L.), ожина (Rubus fruticosus auct. aggr.), абрикос (Prunus armeniaca L.), персик (Prunus persica (L.) Batsch); (ii) 1350 грамів на гектолітр спирту 100% об. для спиртного напою, отриманого з таких фруктів чи ягід як: груша сорту Williams (Pyrus communis L. cv ‘Williams’), червона порічка (Ribes rubrum L.), чорна смородина (Ribes nigrum L.), горобина (Sorbus aucuparia L.), бузина (Sambucus nigra L.), айва (Cydonia oblonga Mill.), ягоди ялівцю (Juniperus communis L. and/or Juniperus oxicedrus L.).
(c) Мінімальна міцність фруктового спиртного напою за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(d) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(e) Фруктовий спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату.
(f) Торговельне найменування фруктового спиртного напою повинне складатися з терміна «спиртний напій», якому передує назва фрукту, ягоди або овочу, наприклад: вишневий спиртний напій або kirsch, сливовий спиртний напій або slivovitz, мірабелевий, персиковий, яблучний, грушевий, абрикосовий, інжировий, цитрусовий або виноградний спиртний напій або інші фруктові спиртні напої. Він також може називатися «wasser» разом із назвою фрукту. Назва фрукту може заміняти термін «спиртний напій», якому передує назва фрукту, але виключно щодо таких фруктів: мірабель (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.), слива (Prunus domestica L.), слива угорка (quetsch) (Prunus domestica L.), плід суничного дерева (Arbutus unedo L.), яблуко сорту «Golden Delicious». Якщо є ризик, що кінцевий споживач не зможе легко зрозуміти якесь із згаданих торговельних найменувань, марковання повинно включати термін «спиртний напій», що може супроводжуватися поясненням.
(g) Назва Williams може використовуватися тільки для продажу грушевого спиртного напою, виробленого виключно з груш сорту «Williams».
(h) Якщо два або більше видів фруктів, ягід або овочів дистилюються разом, такий продукт повинен продаватися під назвою «фруктовий спиртний напій» або «овочевий спиртний напій» відповідно. Така назва може доповнюватися назвою кожного використаного фрукту, ягоди або овочу, у порядку зменшення їх кількості у продукті
спиртний напій на основі яблучного та грушевого сидру (a) Спиртний напій на основі яблучного і грушевого сидру — це спиртний напій, який: (i) вироблений виключно методом дистиляції до 86% об. яблучного чи грушевого сидру таким чином, щоб дистилят мав запах і смак, що походять від цих фруктів, (ii) має кількість летких речовин, що дорівнює або перевищує 200 грамів на гектолітр спирту 100% об., (iii) має максимальний вміст метанолу 1000 грамів на гектолітр спирту 100% об.
(b) Мінімальна міцність спиртного напою на основі яблучного і грушевого сидру за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Спиртний напій на основі яблучного чи грушевого сидру не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Спиртний напій на основі яблучного чи грушевого сидру може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору
медовий спиртний напій (a) Медовий спиртний напій — це спиртний напій, який: (i) вироблений виключно методом бродіння та дистиляції медового сусла, (ii) дистильований до 86% об. таким чином, щоб дистилят мав органолептичні показники, що походять від використаної сировини,
(b) Мінімальна міцність медового спиртного напою за об’ємною часткою спирту повинна становити 35%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Медовий спиртний напій не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Медовий спиртний напій може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(f) Медовий спиртний напій може бути підсолоджений лише медом
Hefebrand або спиртний напій з осаду (a) Hefebrand або спиртний напій з осаду — це спиртний напій, вироблений виключно методом дистиляції до 86% об. винного осаду або осаду зі зброджених фруктів.
(b) Мінімальна міцність Hefebrand або спиртного напою з осаду за об’ємною часткою спирту повинна становити 38%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Hefebrand або спиртний напій з осаду не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Hefebrand або спиртний напій з осаду може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
(f) Торговельне найменування Hefebrand або спиртний напій з осаду доповнюється назвою використаної сировини
Bierbrand або eau de vie de bière (a) Bierbrand або eau de vie de bière — це спиртні напої, отримані виключно методом прямої дистиляції за нормального тиску свіжого пива міцністю за об’ємною часткою спирту до 86% об. таким чином, щоб отриманий дистилят мав органолептичні показники, що походять від пива.
(b) Мінімальна міцність Bierbrand або eau de vie de bière за об’ємною часткою спирту повинна становити 38%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Bierbrand або eau de vie de bière не повинні мати доданого смаку і аромату.
(e) Bierbrand або eau de vie de bière можуть містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору.
topinambur або спиртний напій з топінамбуру (a) Topinambur або спиртний напій з топінамбуру — це спиртний напій, вироблений виключно методом бродіння та дистиляції до 86% об. бульб топінамбуру (Helianthus tuberosus L.).
(b) Мінімальна міцність topinambur або спиртного напою з топінамбуру за об’ємною часткою спирту повинна становити 38%.
(c) Додавання спирту, як зазначено в додатку 1(5), розбавленого чи не розбавленого, не повинно відбуватися.
(d) Topinambur або спиртний напій з топінамбуру не повинен мати доданого смаку і аромату.
(e) Topinambur або спиртний напій з топінамбуру може містити тільки додану карамель як засіб для коригування кольору
водка (a) Водка — це спиртний напій, вироблений з етилового спирту сільськогосподарського походження, отриманого після бродіння під дією дріжджів з такої сировини: (i) картоплі та/або злаків, або (ii) іншої сільськогосподарської сировини, дистильований та/або ректифікований таким чином, щоб органолептичні показники використаної сировини та побічних продуктів, утворених у процесі бродіння, були вибірково зменшені. За цим процесом може слідувати повторна дистиляція та/або обробка відповідними технологічними добавками, включно з обробкою активованим вугіллям, задля надання напою особливих органолептичних показників. Максимальний рівень залишків для етилового спирту сільськогосподарського походження повинен відповідати рівню, встановленому в додатку I, за виключенням вмісту метанолу, який не повинен перевищувати 10 грамів на гектолітр спирту 100% об.
(b) Мінімальна міцність водки за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Єдиними смако-ароматичними добавками, які можна додавати до напою, є натуральні ароматичні сполуки, присутні у дистиляті та отримані зі збродженої сировини. Додатково, продукту можна надавати особливих органолептичних показників, відмінних від основного смаку і аромату.
(d) Опис, представлення та марковання водки, яка не була вироблена виключно з сировини, переліченої у параграфі (a)(i), повинні містити зазначення «вироблено з ...», доповнене назвою сировини, використаної для виробництва етилового спирту сільськогосподарського походження. Маркування здійснюють відповідно до статті 13(2) Директиви 2000/13/ЄС
спиртний напій (якому передує назва фрукта), отриманий методом мацерації та дистиляції (a) Спиртний напій (якому передує назва фрукта), отриманий методом мацерації та дистиляції, — це спиртний напій, який: (i) вироблений методом мацерації частово зброджених або незброджених фруктів або ягід, перелічених в пункті (ii), із можливим додаванням максимум 20 літрів етилового спирту сільськогосподарського походження або спиртного напою та/або дистиляту, отриманого з того самого фрукта, на 100 кг зброджених фруктів або ягід, та подальшої дистиляції до 86% об., (ii) отриманий з таких фруктів чи ягід: ожина (Rubus fruticosus auct. aggr.), полуниця (Fragaria spp.), чорниця (Vaccinium myrtillus L.), малина (Rubus idaeus L.), червона порічка (Ribes rubrum L.), біла порічка (Ribes niveum Lindl.), чорна смородина (Ribes nigrum L.), терен (Prunus spinosa L.), горобина (Sorbus aucuparia L.), горобина домашня (Sorbus domestica L.), падуб (Ilex aquifolium and Ilex cassine L.), горобина берека (Sorbus torminalis (L.) Crantz), бузина (Sambucus nigra L.), аґрус (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia), журавлина (Vaccinium L. subgenus Oxycoccus), брусниця (Vaccinium vitis-idaea L.), чорниця високоросла (Vaccinium corymbosum L.), обліпиха крушиновидна (Hippophae rhamnoides L.), шипшина (Rosa canina L.), морошка (Rubus chamaemorus L.), водянка чорна (Empetrum nigrum L.), мамура (Rubus arcticus L.), мирт (Myrtus communis L.), банан (Musa spp.), маракуйя (Passiflora edulis Sims), амбарелла (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson), жовтий момбін (Spondias mombin L.), горіх волоський (Juglans regia L.), ліщина звичайна (Corylus avellana L.), каштан їстівний (Castanea sativa L.), цитрусові фрукти (Citrus spp. L.), опунція фікус-індіка (Opuntia ficus-indica).
(b) Мінімальна міцність спиртного напою (якому передує назва фрукта), отриманого методом мацерації та дистиляції, за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Спиртний напій (якому передує назва фрукта), отриманий методом мацерації та дистиляції, не повинен мати доданого смаку і аромату.
(d) Що стосується маркування та представлення спиртного напою (якому передує назва фрукта), отриманого методом мацерації та дистиляції, формулювання «отриманий методом мацерації та дистиляції» повинно бути присутнім в описі, представленні або маркованні, написаним літерами такого самого шрифту, розміру та кольору і в тому самому полі зору, що і формулювання «спиртний напій (якому передує назва фрукта)», а для також на пляшках — на передній етикетці
Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини) (a) Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини) — це спиртний напій, отриманий методом мацерації в етиловому спирті сільськогосподарського походження незброджених фруктів і ягід, перелічених у категорії 16(a)(ii), або овочів, горіхів чи іншої рослинної сировини, зокрема трав чи пелюсток троянд, з подальшою дистиляцією до 86% об.
(b) Мінімальна міцність напою Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини) за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Geist (разом із назвою використаних фруктів або сировини) не повинен мати доданого смаку і аромату
gentian (a) Gentian — це спиртний напій, вироблений з дистиляту тирличу, отриманого методом бродіння коренів тирличу з додаванням або без додавання етилового спирту сільськогосподарського походження.
(b) Мінімальна міцність напою gentian за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Gentian не повинен мати доданого смаку і аромату
спиртні напої зі смаком і ароматом ялівцю (a) Спиртні напої зі смаком і ароматом ялівцю — це спиртні напої, вироблені методом додавання етиловому спирту сільськогосподарського походження та/або зерновому спиртному напою та/або зерновому дистиляту смаку і аромату ягід ялівцю (Juniperus communis L. та/або Juniperus oxicedrus L.)
(b) Мінімальна міцність спиртних напоїв зі смаком і ароматом ялівцю за об’ємною часткою спирту повинна становити 30%.
(c) Додатково можна використовувати інші смако-ароматичні речовини, як визначено в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та/або смако-ароматичні препарати, як визначено в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, та/або ароматичні рослини чи їх частини, але органолептичні показники ялівцю обов'язково повинні бути явно виражені, навіть якщо вони послаблені.
(d) Спиртні напої зі смаком і ароматом ялівцю можуть мати торгову назву Wacholder або genebra
gin (a) Gin — це спиртний напій зі смаком і ароматом ялівцю, виготовлений методом додавання до органолептично підходящого етилового спирту сільськогосподарського походження смаку і аромату ягід ялівцю (Juniperus communis L.).
(b) Мінімальна міцність джину за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Для виготовлення джину необхідно використовувати лише смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та/або смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, щоб у напої переважав смак ялівцю.
(d) До терміну «джин» можна додавати термін «сухий», якщо він не містить доданих підсолоджувачів у кількості, що перевищує 0,1 грама цукрів на літр кінцевого продукту
дистильований gin (a) Дистильований gin — це: (i) спиртний напій зі смаком і ароматом ялівцю, вироблений виключно методом редистиляції органолептично підходящого етилового спирту сільськогосподарського походження належної якості з початковою міцністю до 96% об. у дистиляторах, які традиційно використовують для джину, з використанням ягід ялівцю (Juniperus communis L.) та іншої рослинної сировини, за умови, що в напої переважає смак ялівцю, або (ii) суміш продуктів такої дистиляції та етилового спирту сільськогосподарського походження такого ж складу, чистоти та міцності; до дистильованого джину можна також додавати смако-ароматичні речовини та/або смако-ароматичні препарати, зазначені в категорії 20(c).
(b) Мінімальна міцність дистильованого джину за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Gin, отриманий просто шляхом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження есенцій або ароматизаторів, не є дистильованим джином.
(d) До терміну «дистильований джин» можна додавати термін «сухий», якщо він не містить доданих підсолоджувачів у кількості, що перевищує 0,1 грама цукрів на літр кінцевого продукту
London gin (a) London gin — це різновид дистильованого джину. (i) отриманий виключно з етилового спирту сільськогосподарського походження з максимальним вмістом метанолу 5 грамів на гектолітр спирту 100% об., смак і аромат якого отриманий виключно шляхом редистиляції в традиційних дистиляторах етилового спирту разом з усією використаною натуральною рослинною сировиною, (ii) отриманий дистилят якого містить спирт міцністю щонайменше 70% об., (iii) якщо в подальшому ще додають етиловий спирт сільськогосподарського походження, він обов'язково повинен відповідати характеристикам, указаним у додатку 1(1), але з максимальним вмістом метанолу 5 грамів на гектолітр спирту 100% об., (iv) який не містить ні доданих підсолоджувачів у кількості, що перевищує 0,1 грама цукрів на літр кінцевого продукту, ні барвників,
(v) який не містить жодних інших додаткових інгредієнтів, окрім води.
(b) Мінімальна міцність London gin за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) До терміну London gin можна додавати термін «сухий»
спиртні напої зі смаком і ароматом кмину (a) Спиртні напої зі смаком і ароматом кмину — це спиртні напої, вироблені методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження смаку і аромату кмину (Carum carvi L.).
(b) Мінімальна міцність спиртного напою зі смаком і ароматом кмину за об’ємною часткою спирту повинна становити 30%.
(c) Можна додатково використовувати інші смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та/або смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, але у напої обов'язково повинен переважати смак кмину.
akvavit або aquavit (a) Akvavit або aquavit — це спиртний напій зі смаком і ароматом кмину та/або насіння кропу, вироблений методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження дистиляту рослин чи прянощів.
(b) Мінімальна міцність akvavit або aquavit за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Інші натуральні смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та/або смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту можуть бути використані додатково, але смак і аромат цих напоїв значною мірою залежать від дистилятів кмину (Carum carvi L.) та/або насіння кропу (Anethum graveolens L.); ефірні олії використовувати заборонено.
(d) Гіркі речовини не повинні явно домінувати у смаку напою; вміст сухого екстракту не повинен перевищувати 1,5 г на 100 мл
спиртні напої зі смаком і ароматом насіння анісу (a) Спиртні напої зі смаком і ароматом насіння анісу — це спиртні напої, вироблені методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження натуральних екстрактів бодяну справжнього (Illicium verum Hook f.), анісу (Pimpinella anisum L.), фенхелю (Foeniculum vulgare Mill.) або будь-якої іншої рослини, яка містить таку саму головну ароматичну складову, з використанням таких процесів або їх комбінації: (i) мацерації та/або дистиляції, (ii) редистиляції спирту із використанням насіння або інших частин рослин, вказаних вище, (iii) додавання натуральних дистильованих екстрактів рослин, які мають смак і аромат насіння анісу.
(b) Мінімальна міцність спиртних напоїв зі смаком і ароматом насіння анісу за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) Для приготування спиртних напоїв зі смаком і ароматом насіння анісу можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
(d) Інші натуральні рослинні екстракти чи ароматичне насіння також можна використовувати, але у напої повинен переважати смак анісу
pastis (a) Pastis — це спиртний напій зі смаком і ароматом насіння анісу, який також містить натуральні екстракти кореня солодки (Glycyrrhiza spp.), що передбачає присутність барвників, відомих як «халкони», а також гліциризинової кислоти, мінімальний і максимальний вміст якої обов'язково повинен становити 0,05 і 0,5 грама на літр відповідно.
(b) Мінімальна міцність pastis за об’ємною часткою спирту повинна становити 40%.
(c) Для приготування pastis можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
(d) Pastis містить менше ніж 100 грамів цукрів на літр, виражених як інвертний цукор, та має мінімальний і максимальний вміст анетолу 1,5 і 2 грами на літр відповідно
pastis de Marseille (a) Pastis de Marseille — це pastis з вмістом анетолу 2 грами на літр.
(b) Мінімальна міцність pastis de Marseille за об’ємною часткою спирту повинна становити 45%.
(c) Для приготування pastis de Marseille можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС
anis (a) Anis — це спиртний напій зі смаком і ароматом насіння анісу, характерний аромат якого отримано виключно з анісу (Pimpinella anisum L.) та/або бодяну (Illicium verum Hook f.) та/або фенхелю (Foeniculum vulgare Mill.).
(b) Мінімальна міцність anis за об’ємною часткою спирту повинна становити 35%.
(c) Для приготування anis можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС
дистильований anis (a) Дистильований anis — це anis, що містить спирт, дистильований з використанням насіння, зазначеного в категорії 28(a), а у випадку географічних зазначень — мастики та іншого ароматичного насіння, рослин або фруктів, за умови, що такий спирт становить щонайменше 20% міцностіі дистильованого anis.
(b) Мінімальна міцність дистильованого anis за об’ємною часткою спирту повинна становити 35%.
(c) Для приготування дистильованого anis можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС
гіркі спиртні напої або bitter (a) Гіркі спиртні напої або bitter — це спиртні напої з переважно гірким смаком, вироблені методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження смако-ароматичних речовин, визначених у статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008,та/або смако-ароматичних препаратів, визначених у статті 3(2)(d) вказаного Регламенту.
(b) Мінімальна міцність гірких спиртних напоїв або bitter за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) Гіркі спиртні напої або bitter, можна також продавати під назвами «amer» або «bitter» з додаванням іншого терміна або без нього
водка з доданим смаком і ароматом (a) Водка з доданим смаком і ароматом — це водка, якій надали переважний смак і аромат, відмінний від використаної сировини.
(b) Мінімальна міцність водки з доданим смаком і ароматом за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%.
(c) Водка з доданим смаком і ароматом може бути підсолоджена, купажована, ароматизована, витримана або забарвлена.
(d) Водку з доданим смаком і ароматом можна також продавати під назвою, що складається з назви будь-якої смако-ароматичної добавки, що переважає, та слова «водка»
лікер (a) Лікер — це спиртний напій, який: (i) має мінімальний вміст цукру, вираженого як інвертний цукор, у кількості: 70 грамів на літр для вишневих лікерів, етиловий спирт якого складається виключно з вишневого спирту, 80 грамів на літр лікеру з тирличу або подібних лікерів, вироблених з тирличу або подібних рослин як єдиної ароматичної речовини, 100 грамів на літр у всіх інших випадках; (ii) вироблений з використанням етилового спирту сільськогосподарського походження або дистиляту сільськогосподарського походження чи одного або більше спиртних напоїв або їх суміші, підсолоджений і до якого додали одну або більше смако-ароматичних речовин, продуктів сільськогосподарського походження або харчових продуктів.
(b) Мінімальна міцність лікеру за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) Для виробництва лікеру можна використовувати смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту. Однак, необхідно використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту, для виробництва таких лікерів: (i) Фруктові лікери: чорна смородина, вишня, малина, шовковиця, чорниця, цитрусові, морошка, мамура, журавлина, брусниця, обліпиха, ананас; (ii) рослинні лікери: м’ята, тирлич, насіння анісу, полин (génépi), лікувальні трави.
(d) У випадку використання етилового спирту сільськогосподарського походження, щоб відобразити усталені методи виробництва, для представлення вироблених у Співтоваристві лікерів можна використовувати такі складені терміни: prune brandy, orange brandy, apricot brandy, cherry brandy, solbaerrom, або ром з чорної смородини
Crème de (разом із назвою використаного фрукта або сировини) (a) Спиртні напої, відомі під назвою Crème de (разом із назвою використаного фрукта або сировини), крім молочних продуктів, — це лікери з мінімальним вмістом цукру 250 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
(b) Мінімальна міцність напою Crème de (разом із назвою використаного фрукта або сировини) за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) До цього спиртного напою необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер».
crème de cassis (a) Crème de cassis — це лікер з чорної смородини з мінімальним вмістом цукру 400 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
(b) Мінімальна міцність crème de cassis за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) До спиртного напою crème de cassis необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер»
guignolet (a) Guignolet — це лікер, отриманий методом мацерації вишень в етиловому спирті сільськогосподарського походження.
(b) Мінімальна міцність лікеру guignolet за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) До спиртного напою guignolet необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер»
punch au rhum (a) Punch au rhum — це лікер, у якому вміст спирту забезпечує лише ром.
(b) Мінімальна міцність напою punch au rhum за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) До спиртного напою punch au rhum необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер»
sloe gin (a) Sloe gin — це лікер, вироблений методом мацерації терену в джині з можливим додаванням теренового соку.
(b) Мінімальна міцність sloe gin за об’ємною часткою спирту повинна становити 25%.
(c) Для приготування sloe gin можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер»
спиртний напій з ароматом терену або Pacharán Спиртний напій з ароматом терену або Pacharán — це спиртний напій:
(a) у якому переважає тереновий смак і який отриманий методом мацерації плодів терену (Prunus spinosa) в етиловому спирті сільськогосподарського походження, з додаванням натуральних екстрактів анісу та/або дистилятів анісу;
(b) мінімальна міцність якого за об’ємною часткою спирту становить 25%;
(c) для виробництва якого використали мінімум 125 грамів плодів терену на літр кінцевого продукту;
(d) у якому вміст цукру, вираженого як інвертний цукор, становить 80—250 грамів на літр кінцевого продукту;
(e) органолептичні показники, колір і смак якого забезпечують виключно використані плоди терену та аніс.
Термін «Pacharán» можна використовувати як торгову назву лише якщо продукт вироблений в Іспанії. Якщо продукт вироблений не в Іспанії, термін «Pacharán» можна використовувати лише як доповнення до торгової назви «Спиртний напій з ароматом терену» за умови, що це супроводжується словами: «вироблено в...» та назвою держави-члена або третьої країни як виробника
sambuca (a) Sambuca — це безбарвний лікер зі смаком і ароматом насіння анісу: (i) що містить дистиляти анісу (Pimpinella anisum L.), бодяну (Illicium verum L.) або інших ароматичних трав, (ii) з мінімальним вмістом цукру 350 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор, (iii) з вмістом натурального анетолу не менше ніж 1 грам і не більше ніж 2 грами на літр.
(b) Мінімальна міцність лікеру sambuca за об’ємною часткою спирту повинна становити 38%.
(c) До sambuca застосовують правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер»
maraschino, marrasquino або maraskino (a) Maraschino, Marrasquino або Maraskino — це безбарвний лікер, смак і аромат якого отриманий переважно завдяки дистиляту мараскинових вишень, або продукт, отриманий методом мацерації вишень або їх часток у спирті сільськогосподарського походження з мінімальним вмістом цукру 250 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
(b) Мінімальна міцність лікеру maraschino, marrasquino або maraskino за об’ємною часткою спирту повинна становити 24%.
(c) До лікеру maraschino, marrasquino або maraskino необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер»
nocino (a) Nocino — це лікер, смак і аромат якого отриманий переважно методом мацерації та/або дистиляції цілих зелених волоських горіхів (Juglans regia L.) з мінімальним вмістом цукру 100 грамів на літр, вираженого як інвертний цукор.
(b) Мінімальна міцність nocino за об’ємною часткою спирту повинна становити 30%.
(c) До nocino необхідно застосовувати правила про смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати для лікерів, встановлені у категорії 32.
(d) До торгової назви можна додавати термін «лікер»
яєчний лікер або advocaat, або avocat, або advokat (a) Яєчний лікер, або advocaat, avocat або advokat — це спиртний напій з доданим смаком і ароматом, або без нього, отриманий з етилового спирту сільськогосподарського походження, дистиляту та/або спирту, інгредієнтами якого є якісний яєчний жовток, яєчний білок і цукор або мед. Мінімальний вміст меду або цукру, вираженого як інверний цукор, повинен становити 150 грамів на літр. Мінімальний вміст чистого яєчного жовтка повинен становити 140 грамів на літр кінцевого продукту.
(b) Як відступ від статті 2(1)(c), мінімальна міцність яєчного лікеру або advocaat, avocat або advokat за об’ємною часткою спирту повинна становити 14%.
(c) Для виробництва яєчного лікеру або advocaat, avocat або advokat можна використовувати лише смако-ароматичні речовини, визначені в статті 3(2)(b) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, та смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(d) вказаного Регламенту.
лікер з яйцем (a) Лікер з яйцем — це спиртний напій з доданим смаком і ароматом, або без нього, отриманий з етилового спирту сільськогосподарського походження, дистиляту та/або спирту, характерними інгредієнтами якого є якісний яєчний жовток, яєчний білок і цукор або мед. Мінімальний вміст меду або цукру, вираженого як інверний цукор, повинен становити 150 грамів на літр. Мінімальний вміст чистого яєчного жовтка повинен становити 70 грамів на літр кінцевого продукту.
(b) Мінімальна міцність лікеру з яйцем за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) Для приготування лікеру з яйцем можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС
mistrà (a) Mistrà — це безбарвний спиртний напій з доданим смаком і ароматом насіння анісу або натурального анетолу: (i) з вмістом анетолу не менше ніж 1 грам і не більше ніж 2 грами на літр, (ii) який може також містити дистилят ароматичних трав, (iii) який не містить доданого цукру.
(b) Мінімальна міцність напою mistrà за об’ємною часткою спирту повинна становити 40%, а максимальна міцність — 47%.
(c) Для приготування mistrà можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС
väkevä glögi or spritglögg (a) Väkevä glögi або spritglögg — це спиртний напій, вироблений методом додавання до етилового спирту сільськогосподарського походження смаку і аромату гвоздики та/або кориці за допомогою одного з таких процесів: мацерація та/або дистиляція, редистиляція спирту з використанням частин вказаних вище рослин, додавання натуральних смако-ароматичних речовин гвоздики або кориці, як визначено у статті 3(2)(c) Регламенту (ЄС) № 1334/2008, або поєднання цих методів.
(b) Мінімальна міцність väkevä glögi або spritglögg за об’ємною часткою спирту повинна становити 15%.
(c) Інші смако-ароматичні добавки, смако-ароматичні речовини та/або смако-ароматичні препарати, визначені в статті 3(2)(b), (d) і (h) Регламенту (ЄС) № 1334/2008 також можуть бути використані, але смак і аромат вказаних прянощів обов'язково повинен переважати.
(d) Вміст вина або винних продуктів не повинен перевищувати 50% кінцевого продукту
Berenburg або Beerenburg (a) Berenburg або Beerenburg — це спиртний напій: (i) вироблений з використанням етилового спирту сільськогосподарського походження, (ii) методом мацерації фруктів або рослин чи їх частин, (iii) що містить як специфічну смако-ароматичну добавку дистилят кореню тирличу (Gentiana lutea L.), ягід ялівцю (Juniperus communis L.) та лаврового листя (Laurus nobilis L.), (iv) колір якого варіюється від світло-коричневого до темно-коричневого, (v) який може бути підсолоджений цукром максимум 20 грамів на літр, вираженим як інвертний цукор.
(b) Мінімальна міцність Berenburg або Beerenburg за об’ємною часткою спирту повинна становити 30%.
(c) Для приготування напою Berenburg або Beerenburg можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС
медовий нектар (a) Медовий нектар — це спиртний напій, вироблений методом додавання смаку і аромату до суміші збродженого медового сусла і медового дистиляту та/або етилового спирту сільськогосподарського походження, який містить щонайменше 30% об. збродженого медового сусла.
(b) Мінімальна міцність медового нектару за об’ємною часткою спирту повинна становити 22%.
(c) Для приготування медового нектару можна використовувати лише натуральні смако-ароматичні речовини та смако-ароматичні препарати, визначені в статті l(2)(b)(i) та статті l(2)(c) Директиви 88/388/ЄЕС, за умови, що в напої переважає медовий смак.
(d) Медовий нектар можна підсолоджувати лише медом
Rum-Verschnitt виробляють в Німеччині; напій отримують змішуючи ром і спирт, при цьому мінімум 5% спирту, який містить кінцевий продукт, має походити від рому. Мінімальна міцність Rum-Verschnitt за об’ємною часткою спирту повинна становити 37,5%. Щодо маркування та представлення напою Rum-Verschnitt, слово «Verschnitt» повинно бути присутнім в описі, представленні та на етикетці та бути написаним літерами того самого шрифту, розміру та кольору, та в одному рядку, що і слово «Rum», а також на передній етикетці на пляшках. Якщо цей продукт продають за межами Німеччини, його спиртовий склад обов'язково повинен бути вказаний на маркованні
slivovice виробляють в Чеській Республіці; напій отримують додаванням етилового спирту сільськогосподарського походження до сливового дистиляту перед кінцевою дистиляцією, до максимальної пропорції 30% за об’ємною часткою етилового спирту сільськогосподарського походження. В описі продукту обов'язково повинно бути вказано, що це «спиртний напій», а також може бути використано назву slivovice у тому самому полі зору на передній етикетці. Якщо цю чеську slivovice введено в обіг на ринку Співтовариства, її спиртовий склад обов'язково повинен бути вказаний на маркованні. Це положення не обмежує використання назви slivovice для фруктових спиртних напоїв відповідно до категорії 9
засоби індивідуального захисту (ЗІЗ) означає: (a) спорядження, спроектоване та виготовлене для носіння чи тримання людиною для захисту від одного або більше ризиків для здоров’я чи безпеки цієї людини; (b) взаємозамінні компоненти спорядження, зазначеного у пункті (a), що необхідні для виконання його захисної функції; (c) з’єднувальні системи для спорядження, зазначеного у пункті (a), які людина не тримає і не носить, що призначені для приєднання такого спорядження до зовнішнього пристрою чи до надійної точки кріплення і не призначені для постійного приєднання, а також не потребують робіт із закріплення перед використанням
надання на ринку означає будь-яке платне або безплатне постачання ЗІЗ для розповсюдження чи використання на ринку Союзу в процесі здійснення господарської діяльності
введення в обіг означає перше надання ЗІЗ на ринку Союзу
виробник означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка виготовляє ЗІЗ або доручає його проектування чи виготовлення та продає їх під власним найменуванням або торговельною маркою
уповноважений представник означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка одержала від виробника письмове доручення діяти від його імені стосовно визначених завдань
імпортер означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг у Союзі ЗІЗ з третьої країни
розповсюджувач означає будь-яку фізичну чи юридичну особу в ланцюгу постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає ЗІЗ на ринку
суб’єкти господарювання означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача
технічні специфікації означає документ, що встановлює технічні вимоги, що повинні бути виконані щодо ЗІЗ
гармонізований стандарт означає гармонізований стандарт, як визначено у пункті (с) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012
акредитація означає акредитацію, як визначено у пункті 10 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008
національний орган з акредитації означає національний орган з акредитації, як визначено в пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008
оцінювання відповідності означає процес, який показує, чи були виконані суттєві санітарно-гігієнічні вимоги і вимоги до безпечності, встановлені цим Регламентом, стосовно ЗІЗ
орган з оцінювання відповідності означає орган, що виконує діяльність з оцінювання відповідності, в тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування
відкликання означає будь-який захід, що має на меті забезпечити повернення ЗІЗ, які вже були надані кінцевому користувачеві
вилучення означає будь-який захід, що має на меті запобігти наданню на ринку ЗІЗ, що знаходяться в ланцюгу постачання
гармонізаційне законодавство Союзу означає будь-яке законодавство Союзу, що гармонізує умови реалізації продукції
знак СЕ означає знак, яким виробник показує, що ЗІЗ відповідають застосовним вимогам, встановленим у законодавстві Союзу щодо гармонізації, яким передбачено його нанесення
реалізація означає продаж, утримання з метою продажу, пропонування до продажу або будь-яке відчуження, постачання або передачу третім особам з метою комерційного використання насіння, за винагороду або без неї. Реалізацією не вважається торгівля насінням, що не має на меті комерційного використання сорту, наприклад такі операції: постачання насіння офіційним органам випробування та контролю, постачання насіння надавачам послуг для оброблення або пакування, за умови, що надавач послуг не набуває права власності на поставлене таким чином насіння. Постачання насіння, за певних умов, надавачам послуг для виробництва певної сільськогосподарської сировини, призначеної для промислових цілей, або репродукція насіння з цією метою не вважаються реалізацією, за умови, що надавач послуг не набуває права власності ані на поставлене таким чином насіння, ані на вирощений врожай. Постачальник насіння повинен надати органу сертифікації примірник відповідних частин договору, укладеного з надавачем послуг, що містить стандарти та умови, яким наразі відповідає надане насіння.
Умови застосування цього положення необхідно визначити відповідно до процедури, згаданої у статті 28(2)
буряк цукровий чи кормовий буряк виду Beta vulgaris L.
базове насіння насіння, (i) яке було вироблено під відповідальність селекціонера згідно з чітко визначеними практиками підтримання сорту; (ii) яке призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння»; (iii) яке, згідно з положеннями статті 5, відповідає умовам для базового насіння, зазначеним у додатку І; та (iv) яке за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IВ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, було визнано таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (i), (ii) та (iii)
сертифіковане насіння насіння, (i) яке безпосередньо походить від базового насіння; (ii) яке призначене для виробництва буряка; (iii) яке, згідно з положеннями пункту (b) статті 5, відповідає умовам для сертифікованого насіння, зазначеним у додатку І; та (iv) яке за результатами офіційної експертизи або експертизи під офіційним наглядом визнано таким, що відповідає умовам, визначеним у (i), (ii) та (iii)
насіння точного висіву насіння, створене для використання у сівалках точного висіву, яке, як того вимагають частини B(3)(b)(bb) та (cc) додатка І, дає одиничні сходи
офіційні заходи заходи, вжиті (i) державними органами; або (ii) будь-якою юридичною особою публічного або приватного права, що діє під відповідальність держави; або (iii) у разі додаткових видів діяльності, що також знаходяться під державним контролем, будь-якою юридичною особою, що належним чином склала присягу з цією метою; за умови, що особи, зазначені в (іі) та (ііі), не отримують особистого прибутку від таких заходів
малі пакунки ЄС пакунки, що містять таке сертифіковане насіння: (i) однозародкове насіння або насіння точного висіву: кількістю не більше 100 000 суплідь-клубочків або зернин або масою нетто не більше 2,5 кг за вирахуванням, у відповідних випадках, гранульованих пестицидів, субстанцій для грануляції або інших твердих добавок; (ii) насіння, що не є однозародковим насінням або насінням точного висіву: масою нетто не більше 10 кг за вирахуванням, у відповідних випадках, гранульованих пестицидів, субстанцій для грануляції або інших твердих добавок
злакові рослини наведених нижче видів, призначені для сільськогосподарського або садово-городнього виробництва, але не для декоративних цілей: Avena nuda L. -- Овес голозерний; Avena sativa L. (у тому числі A. byzantina K. Koch) -- Овес посівний та овес візантійський; Avena strigosa Schreb. -- Овес щетинистий; Hordeum vulgare L. -- Ячмінь звичайний; Oryza sativa L. -- Рис посівний; Phalaris canariensis L. -- Очеретянка звичайна; Sorghum bicolor (L.) Moench -- Сорго звичайне (двокольорове); Sorghum sudanense (Piper) Stapf -- Сорго суданське; xTriticosecale Wittm. ex A. Camus -- гібриди, отримані від схрещування видів роду Triticum та видів роду Secale; Triticum aestivum L. -- Пшениця м'яка; Triticum durum Desf. -- Пшениця тверда; Triticum spelta L. -- Пшениця спельта; Zea mays L. (partim) -- Кукурудза звичайна за винятком кукурудзи розлусної та кукурудзи цукрової. Цей термін також охоплює такі гібриди, отримані від схрещування видів, наведених вище: Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. -- Гібриди, отримані від схрещування Sorghum bicolor та Sorghum sudanense. Якщо іншого не зазначено, насіння вищевказаних гібридів підпадає під стандарти або інші умови, застосовні до насіння кожного з видів, від яких вони походять.
сорти, гібриди та інбредні лінії кукурудзи та Sorghum spp. (a) сорт вільного запилення: достатньо однорідний і стабільний сорт; (b) інбредна лінія: достатньо однорідна та стабільна лінія, отримана або шляхом штучного самозапилення, супроводжуваного селекцією протягом кількох послідовних генерацій, або шляхом рівноцінних дій; (c) простий гібрид: перша генерація схрещення, визначена селекціонером, між двома інбредними лініями; (d) дволінійний гібрид: перша генерація схрещення, визначена селекціонером, між двома простими гібридами; (e) трилінійний гібрид: перша генерація схрещення, визначена селекціонером, між інбредною лінією та простим гібридом; (f) сортолінійний гібрид: перша генерація схрещення, визначена селекціонером, між інбредною лінією або простим гібридом та сортом вільного запилення; (g) міжсортовий гібрид: перша генерація схрещення, визначена селекціонером, між рослинами, вирощеними з базового насіння двох сортів вільного запилення
базове насіння (овес, ячмінь, рис, очеретянка звичайна, жито, тритикале, пшениця, пшениця тверда та пшениця спельта, окрім, у кожному випадку, гібридів) насіння, (a) вироблене під відповідальність селекціонера відповідно до прийнятих практик підтримання сорту; (b) призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння» чи категорій «сертифіковане насіння, перша генерація» або «сертифіковане насіння, друга генерація»; (c) що, згідно з положеннями статті 4 (1) (a), відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I і II; та (d) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (a), (b) і (c)
базове насіння (гібриди вівса, ячменю, рису, жита, пшениці, пшениці твердої, пшениці спельта та самозапильного тритикале) (a) призначене для виробництва гібридів; (b) що, згідно з положеннями статті 4, відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II; і (c) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (a) та (b)
базове насіння кукурудзи Sorghum spp. 1. Базове насіння сортів вільного запилення: насіння, (a) вироблене під відповідальність селекціонера відповідно до прийнятих практик підтримання сорту; (b) призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння» цього сорту, або сортолінійних гібридів або міжсортових гібридів; (c) що, згідно з положеннями статті 4, відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II; та, (d) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (a), (b) і (c);
2. Базове насіння інбредних ліній: насіння, (a) що, згідно з положеннями статті 4, відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II; та (b) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пункті (a);
3. Базове насіння простих гібридів: насіння, (a) призначене для виробництва дволінійних гібридів, трилінійних гібридів або сортолінійних гібридів; (b) що, згідно з положеннями статті 4, відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II; та (c) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (a) і (b).
сертифіковане насіння (очеретянка звичайна, окрім гібридів, жито, сорго, сорго суданське, кукурудза та гібриди вівса, ячменю, рису, пшениці, пшениці твердої, пшениці спельта та самозапильного тритикале) насіння, (a) вироблене безпосередньо з базового насіння або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, яка передує базовому насінню, що воно може відповідати та, за висновком офіційної експертизи, вважається таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II; (b) цільовим призначенням якого не є виробництво насіння злаків; (c) що, згідно з положеннями (1) (b) та (2) статті 4, відповідає умовам для сертифікованого насіння, встановленим у додатках I та II; та (d) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (a), (b) і (c)
сертифіковане насіння першої генерації (овес, ячмінь, рис, тритикале, пшениця, пшениця тверда та пшениця спельта, окрім, у кожному випадку, гібридів) насіння, (a) вироблене безпосередньо з базового насіння або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, що передує базовому насінню, яке за висновком офіційної експертизи вважається таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II; (b) призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння, друга генерація» або для цілей, відмінних від виробництва насіння злаків;
(c) що відповідає умовам для сертифікованого насіння першої генерації, встановленим у додатках I та II; і (d) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (a), (b) і (c)
сертифіковане насіння другої генерації (овес, ячмінь, рис, пшениця, пшениця тверда та пшениця спельта, окрім гібридів у кожному випадку) насіння, (a) вироблене безпосередньо з базового насіння, з сертифікованого насіння першої генерації або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, що передує базовому насінню, яке за висновком офіційної експертизи вважається таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II; (b) цільовим призначенням якого не є виробництво насіння злаків; (c) яке відповідає умовам для сертифікованого насіння другої генерації, встановленим у додатках I та II; і (d) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у пунктах (a), (b) і (c)
офіційні заходи заходи, вжиті (a) органами державної влади; або (b) будь-якою юридичною особою публічного або приватного права, що діє під юрисдикцією держави; або (c) у разі додаткових видів діяльності, що також знаходяться під державним контролем, будь-якими фізичними особами, які склали присягу з цією метою, за умови, що зазначені в пунктах (b) та (c) особи не отримують особистого прибутку від здійснення таких заходів
реалізація означає продаж, володіння з метою продажу, пропонування до продажу або будь-яке відчуження, постачання або передавання з метою комерційного використання насіння третім особам, за винагороду або без неї. Реалізацією не вважається торгівля насінням, що не призначене для комерційного використання сорту, наприклад: постачання насіння офіційним органам з випробування та інспектування, постачання насіння надавачам послуг для обробляння або пакування за умови, що надавач послуг не набуває права власності на постачене таким чином насіння. Постачання насіння на певних умовах надавачам послуг для виробництва певної сільськогосподарської сировини, призначеної для промислових цілей, або репродукція насіння з цією метою не вважаються реалізацією за умови, що надавач послуг не набуває права власності ані на постачене таким чином насіння, ані на вирощений врожай. Постачальник насіння повинен надати органу сертифікації примірник відповідних частин договору, укладеного з надавачем послуг, що містить стандарти та умови, яким відповідає надане насіння на момент її надання.
Умови застосування цього положення визначаються відповідно до процедури, зазначеної у статті 25(2)
олійні та прядивні культури означає рослини таких родів і видів: Arachis hypogaea L. -- Земляний горіх (арахіс); Brassica juncea (L.) Czem -- Гірчиця сарептська; Brassica napus L. (partim) -- Ріпак; Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch -- Гірчиця чорна; Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs -- Турнепс; Cannabis sativa L. -- Коноплі посівні; Carthamus tinctorius L. -- Сафлор красильний; Carum carvi L. -- Кмин звичайний; Glycine max (L.) Merr. -- Соя культурна; Gossypium spp. -- Бавовна; Helianthus annuus L. -- Соняшник однорічний; Linum usitatissimum L. -- Льон звичайний, довгунець; Papaver somniferum L. — Мак -- Опійний мак; Sinapis alba L. -- Гірчиця біла
базове насіння (крім гібридних сортів) означає насіння, (i) вироблене під відповідальність селекціонера відповідно до прийнятих практик підтримання сорту; (ii) призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння» або категорій «сертифіковане насіння, перша генерація» або «сертифіковане насіння, друга генерація», або, за певних обставин, «сертифіковане насіння, третя генерація»; (iii) що, згідно з положеннями статті 5, відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II; та (iv) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у (i), (ii) і (iii)
базове насіння (гібриди) 1. «Базове насіння інбредних ліній» означає насіння, (i) що, згідно з положеннями статті 5, відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II; і (ii) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у (i);
2. «Базове насіння простих гібридів»: означає насіння, (i) призначене для виробництва гібридів трилінійного схрещення або гібридів подвійного схрещення; (ii) що, згідно з положеннями статті 5, відповідає умовам для базового насіння, встановленим у додатках I та II; і (iii) за результатами офіційної експертизи або, у випадку умов, встановлених у додатку IІ, за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, визначеним у (i) і (ii)
сертифіковане насіння (турнепс, гірчиця сарептська, ріпак, дводомні коноплі, сафлор красильний, гірчиця чорна, кмин звичайний, соняшник, опійний мак, гірчиця біла) означає насіння, (i) вироблене безпосередньо з базового насіння або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, що передує базовому насінню, і що воно здатне відповідати та, за висновком офіційної експертизи, вважається таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II; (ii) цільовим призначенням якого не є виробництво олійних та прядивних культур; (iii) що, згідно з положеннями пункту (b) статті 5, відповідає умовам для сертифікованого насіння, встановленим у додатках I та II; та (iv) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, викладеним у (i), (ii) і (iii)
сертифіковане насіння, перша генерація (земляний горіх, однодомні коноплі, льон звичайний, льон-довгунець, соя, бавовна) означає насіння, (i) вироблене безпосередньо з базового насіння або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, що передує базовому насінню, і що воно здатне відповідати та, за висновком офіційної експертизи, вважається таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II; (ii) призначене для виробництва насіння категорії «сертифіковане насіння, друга генерація», або, за певних умов, категорії «сертифіковане насіння, третя генерація», або для цілей, відмінних від виробництва насіння олійних або прядивних культур; (iii) що відповідає умовам для сертифікованого насіння, встановленим у додатках I і II; і, (iv) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, викладеним у (i), (ii) і (iii)
сертифіковане насіння, друга генерація (земляний горіх, льон звичайний, льон-довгунець, соя, бавовна) означає насіння, (i) вироблене безпосередньо з базового насіння, з сертифікованого насіння першої генерації або, на вимогу селекціонера, з насіння генерації, що передує базовому насінню, і що воно здатне відповідати та, за висновком офіційної експертизи, визнано таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II; (ii) цільовим призначенням якого не є виробництво олійних та прядивних культур або, за певних умов, що цільовим призначенням його є виробництво насіння категорії «сертифіковане насіння, третя генерація»; (iii) що відповідає умовам для сертифікованого насіння, встановленим у додатках I і II; і (iv) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, викладеним у (i), (ii) і (iii)
сертифіковане насіння, друга генерація (однодомні коноплі) означає насіння, (i) вироблене безпосередньо з сертифікованого насіння першої генерації, закладеної та офіційно контрольованої зі спеціальною метою задля виробництва сертифікованого насіння другої генерації; (ii) призначене для виробництва конопель зі збором за квітування; (iii) що відповідає умовам для сертифікованого насіння, встановленим у додатках I і II; і (iv) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, викладеним у (i), (ii) і (iii)
сертифіковане насіння, третя генерація (льон звичайний, льон-довгунець) означає насіння, (i) що безпосередньо походить від базового насіння, від сертифікованого насіння першої чи другої генерації або, на вимогу селекціонера, від насіння генерації, що передує базовому насінню, і що воно здатне відповідати та, за висновком офіційної експертизи, визнано таким, що відповідає умовам для базового насіння, викладеним у додатках I та II; (ii) цільовим призначенням якого не є виробництво олійних та прядивних культур; (iii) що відповідає умовам для сертифікованого насіння, встановленим у додатках I і II; і (iv) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, викладеним у (i), (ii) і (iii)
комерційне насіння означає насіння, (i) що його належність до певного виду ідентифікувати можливо, (ii) що, у випадку застосування положень статті 5(b), відповідає вимогам до комерційного насіння, викладеним у додатку II; і (iii) за результатами офіційної експертизи або експертизи, проведеної під офіційним наглядом, визнане таким, що відповідає умовам, викладеним у (i) та (ii)
офіційні заходи означає заходи, вжиті (i) державними органами; або (ii) будь-якою юридичною особою публічного або приватного права, що діє під юрисдикцією держави; або (iii) у разі додаткових видів діяльності, що також знаходяться під державним контролем, будь-якими фізичними особами, які склали присягу з цією метою, за умови, що зазначені в (ii) та (iii) особи не отримують особистого прибутку від здійснення таких заходів
спеціальна допомога (ad hoc) означає допомогу, яка не надається на основі схеми допомоги
допомога означає будь-який захід, що задовольняє критеріям, викладеним у Статті 107(1) Договору
інтенсивність допомоги означає валову суму допомоги, виражену у відсотках від прийнятних витрат до вирахування податків чи інших зборів. Якщо допомога надається не у формі гранта, а у іншій формі, сумою допомоги є грантовий еквівалент допомоги. Державна допомога, яка виплачується в кілька етапів, дисконтується до її вартості на момент надання такої допомоги. Процентна ставка, яка буде використовуватися з цією метою, є базовою обліковою ставкою, яка застосовується на момент надання дотації. Інтенсивність допомоги розраховується на одного бенефіціара
схема допомоги означає будь-який акт, на підставі якого, без застосування додаткових імплементаційних інструментів, може бути надано індивідуальну допомогу підприємствам, визначеним в цьому такому акті загалом та абстрактно, а також будь- який акт, на основі якого допомога, не пов'язана з конкретним проектом, може бути надана одному або кільком підприємствам
прикладне дослідження означає промислові дослідження, експериментальні розробки або будь-яку їх комбінацію
на відстані руки означає, що умови угоди між договірними сторонами не відрізняються від умов, які існували б між незалежними підприємствами, та не містять елементів змови. Будь-яка угода, що є наслідком відкритої, прозорої та недискримінаційної процедури, вважається такою, що відповідає принципу «на відстані руки»
дата надання допомоги означає дату, коли юридичне право на отримання допомоги надається бенефіціару відповідно до застосовного національного правового режиму
ефективна співпраця означає співпрацю між принаймні двома незалежними сторонами для обміну знаннями або технологіями чи для досягнення спільної цілі, основою якої є поділ праці, де сторони разом визначають сферу спільного проекту, вносять свій вклад у його імплементацію та розподіляють між собою ризики проекту та його результати. Одна або декілька сторін можуть нести усі витрати на проект, таким чином позбавляючи інші сторони від фінансових ризиків. Дослідження, виконане на замовлення та надання дослідницьких послуг не вважається формою співпраці
ексклюзивні розробки означає публічну закупівлю послуг у сфері досліджень та розробок, усі вигоди від яких належать виключно замовнику або підрядній компанії, і які замовник або підрядна компанія можуть використовувати для здійснення своєї діяльності за умови повного відшкодування її вартості
експериментальні розробки означає придбання, об'єднання, формування та використання існуючих наукових, технічних, підприємницьких та інших відповідних знань і навичок з метою розробки нових або вдосконалення існуючих продуктів, процесів або послуг. Це також може включати, наприклад, діяльність, спрямовану на концептуальне визначення, планування та документування нових продуктів, процесів або послуг. Експериментальна розробка може включати в себе розробку прототипу, демонстрацію, первинне використання, тестування та перевірку нових або вдосконалених продуктів, процесів або послуг в середовищі, подібному до умов експлуатації в реальному житті, де основною метою є подальше здійснення технічних удосконалень продуктів, процесів або послуг, які фактично не є остаточно сформованими. Це може включати розробку використовуваних в комерційних цілях прототипу або пілотної розробки, які є обов'язково кінцевим комерційним продуктом, і які є занадто дорогими для виробництва з метою їх використання лише для демонстрацій та перевірок. Експериментальна розробка не передбачає внесення планових або періодичних змін до вже існуючих продуктів, виробничих ліній, процесів, послуг та інших робіт, які здійснюють поточну роботу, навіть якщо такі зміни можуть вносити покращення
техніко-економічне обґрунтування означає оцінку та аналіз потенціалу проекту, спрямованого на підтримку процесу вироблення й ухвалення рішень шляхом об'єктивного та раціонального розкриття його сильних і слабких сторін, можливостей та ризиків, а також виявлення ресурсів, необхідних для його виконання і, врешті, його шансів на успіх
повне присвоєння означає, що дослідницька організація, дослідницька інфраструктура або суб'єкт публічних закупівель користується усіма економічними вигодами прав на інтелектуальну власність за рахунок збереження права на необмежене користування такими правами, зокрема правом власності та правом надавати ліцензії. Це також може стосуватись випадків, коли дослідницька організація або дослідницька інфраструктура (відповідно, суб'єкт публічних закупівель) прийме рішення укладати додаткові контракти, що стосуються таких прав, зокрема ліцензувати їх для партнерів зі співпраці (відповідно, підприємств)
фундаментальне дослідження означає експериментальну або теоретичну роботу, яка виконується в першу чергу для отримання нових знань про базові основи явищ та фактів, за якими можна вести спостереження, не маючи на меті будь-яке пряме комерційне застосування або використання
валовий еквівалент гранта означає обсяг допомоги, якби вона надавалась у формі гранта, до вирахування податків чи інших зборів
висококваліфікований персонал означає працівників, що мають середню та вищу освіту та принаймні п'ять років відповідного професійного досвіду, що може також включати докторантуру
індивідуальна допомога означає допомогу, яка надається окремим підприємствам та до якої належить спеціальна допомога та допомога, що надається на основі схеми допомоги
промислове дослідження означає заплановане дослідження або критичне дослідження, спрямоване на здобування нових знань та навичок для розробки нових продуктів, процесів або послуг, або для досягнення значного покращення існуючих продуктів, процесів або послуг. До нього відносять створення складових частин комплексних систем та створення прототипів в лабораторних умовах або в природному середовищі із застосуванням симуляторів інтерфейсів існуючих систем, а також пілотні лінії, якщо це необхідно для промислових досліджень і, зокрема, для перевірки технології на запатентованість
консультаційні послуги у сфері інновацій означають надання консультацій, допомоги та організацію навчання у сфері передачі інформації, придбання, захисту та використання нематеріальних активів, застосування стандартів і правил, які їх включають
інноваційні кластери означає структури або організовані групи незалежних сторін (наприклад, інноваційні стартапи, малі, середні та великі підприємства, а також науково-дослідні організації та організації, що займаються поширенням знань, некомерційні організації та інші пов'язані з ними суб'єкти господарської діяльності), призначені для стимулювання інноваційної діяльності шляхом заохочення спільного використання об'єктів та обміну знаннями та професійним досвідом, а також ефективного сприяння передачі знань, налагодженню зв'язків, поширенню інформації та співпраці між підприємствами та іншими організаціями, що входять до кластера
послуги з підтримки інновацій означає надання офісних приміщень, баз даних, бібліотек, досліджень ринку, лабораторій, засобів маркування якості, тестування та сертифікації з метою розробки більш ефективних продуктів, процесів або послуг
нематеріальні активи означає активи, які не мають матеріального або фінансового втілення, такі як патенти, ліцензії, ноу-хау та інша інтелектуальна власність
передача знань означає будь-який процес, що має на меті отримання, збір та обмін явними та неявними знаннями, зокрема навичками та вміннями, що стосуються як господарської, так і негосподарської діяльності як, наприклад спільні дослідження, надання консультацій, ліцензування, похідні розробки, публікація та мобільність дослідників та іншого персоналу, залученого до такої діяльності. Окрім наукового та технологічного знання, вона включає інші типи знань, такі як інформація про застосування стандартів та регламентів, які їх включають, та про умови середовищ, подібні до умов експлуатації в реальному житті і методи організаційних інновацій, а також управління знанням, що має відношення до виявлення, набуття, захисту та використання нематеріальних активів
великі підприємства означає підприємства, які не підпадають під визначення малих та середніх підприємств
чисті додаткові витрати означає різницю між очікуваною чистою поточною вартістю проекту чи діяльності, що отримує допомогу, та здійсненим прогнозованим обсягом інвестицій, за умови відсутності втручання, які б довелось здійснити бенефіціару за відсутності допомоги
організаційна інновація означає імплементацію нового організаційного методу ведення господарської діяльності підприємством, організації робочого місця або зовнішніх відносин, без урахування змін, які ґрунтуються на організаційних методах, що вже застосовуються підприємством, змін в стратегії управління, злиття і поглинань, припинення використання процесу, простої заміни капіталу або розширення капіталу, змін, зумовлених виключно змінами цін на фактори виробництва, кастомізацію, локалізацію, регулярні, сезонні та інші циклічні зміни та торгівлю новими чи значно вдосконаленими продуктами
витрати на персонал означають витрати на дослідників, техніків та інший допоміжний персонал відповідно до рівня їх зайнятості на відповідному проекті або діяльності
докомерційна закупівля означає публічні закупівлі послуг у сфері дослідження та розробки, де замовник або підрядна компанія не зберігають усі результати та вигоди контракту виключно за собою для використання у власних інтересах, а ділиться ними з надавачами відповідно до ринкових умов. Контракт, об'єкт якого підпадає під одну або декілька категорій досліджень та розробки, визначених у цьому рамковому документі, повинен мати обмежену тривалість і він може включати розробку прототипів або обмеженого обсягу перших продуктів або послуг у формі тестової партії. Придбання комерційного обсягу продуктів або послуг не повинно бути об'єктом того ж зазначеного вище контракту
інновація процесу означає імплементацію нового або значно покращеного методу виробництва або доставки (зокрема це передбачає значні зміни у техніках, обладнанні або програмному забезпеченні), до якої не відносяться незначні зміни або покращення, збільшення можливостей виробництва або надання послуг шляхом додавання виробничих або логістичних систем, які є дуже подібними до тих, що вже використовуються, припинення використання процесу, проста заміна капіталу або розширення капіталу, зміни, зумовлені виключно змінами цін на фактори виробництва, кастомізація, локалізація, регулярні, сезонні та інші циклічні зміни та торгівля новими чи значно вдосконаленими продуктами
проект R&D означає діяльність, яка охоплює заходи, що включають одну або декілька категорій досліджень і технічних розробок, визначених у цьому рамковому документі, і яка призначена для виконання неподільного завдання точного економічного, наукового або технічного характеру з чіткими заздалегідь визначеними цілями. Проект R&D може складатися з декількох робочих пакетів, заходів або послуг, а також включає в себе чіткі цілі, види діяльності, які здійснюватимуться для досягнення таких цілей (зокрема, очікувані витрати на них), і конкретні показники для визначення результатів цієї діяльності і порівняння їх з відповідними цілями. Якщо два або більше проекти R&D не мають чіткого розмежування один від одного, і, зокрема, якщо вони не передбачають незалежних можливостей технічних досягнень, то вони розглядаються як єдиний проект
поворотний аванс означає позику для проекту, яка виплачується однією або більше частинами, та умови повернення якої залежать від результатів проекту
організація, що займається дослідженнями та поширенням знань або дослідницька організація означає юридичну особу (наприклад, університети або науково-дослідні інститути, агентства з передачі та обміну технологій, інноваційні посередники, науково-орієнтовані фізичні або віртуальні спільні організації), незалежно від її правового статусу (організована в рамках публічного чи приватного права) або способу фінансування, основним завданням якої є самостійне проведення фундаментальних досліджень, промислових досліджень або експериментальних розробок чи поширення інформації про результати такої діяльності шляхом навчання, публікації або передачі знань. Якщо така юридична особа також здійснює господарську діяльність, то фінансування, витрати і доходи від такої господарської діяльності слід враховувати окремо. Підприємства, які можуть здійснювати значний вплив на таку юридичну особу, наприклад як акціонери або члени, не можуть мати преференційного доступу до результатів її роботи
дослідницька інфраструктура означає об’єкти, ресурси і пов'язані з ними послуги, які використовуються в науковому співтоваристві для проведення досліджень у відповідних сферах, і охоплює наукове обладнання або набори інструментів, інформаційні ресурси, такі як колекції, архіви або структурована наукова інформація, які сприяють формуванню інформаційних та комунікаційних інфраструктур на основі технологій, таких як мережа, комп’ютерні системи, програмне забезпечення та зв'язок, або будь-який інший унікальний вид організації, необхідні для проведення досліджень. Такі інфраструктури можуть бути «розташовані на єдиному об’єкті» або «розпорошені» (організована мережа ресурсів)
прикомандирування означає тимчасове працевлаштування співробітників бенефіціаром з правом повернення до попереднього працедавця
малі та середні підприємства або МСП, малі підприємства та середні підприємства означає підприємства, що відповідають критеріям, визначеним у рекомендації Комісії щодо визначення мікро, малих та середніх підприємств
початок робіт або початок проекту означає або початок діяльності у сфері проведення наукових досліджень, технічного розвитку та інноваційної діяльності, або першу угоду між бенефіціаром та підрядниками про здійснення проекту, залежно від того, що відбудеться раніше. Підготовчі роботи, такі як отримання дозволів та проведення аналізів доцільності, не вважаються початком робіт
матеріальні активи означає активи, до яких входять земля, будівлі та заводи, обладнання та механізми
канатна дорога означає цілісну стаціонарну систему, яка складається з інфраструктури та вузлів, спроектовану, споруджену, зібрану та введену в експлуатацію з метою перевезення людей, в якій силу тяги забезпечують канати, натягнуті вздовж лінії руху
вузол означає систему з переліку у додатку I або комбінацію таких систем, призначену для вбудування у канатні дороги
інфраструктура означає станційну споруду або споруду вздовж лінії, спеціально спроектовану для кожної канатної дороги та споруджену на місці, в якій враховано проектну схему та дані системи, і яка необхідна для спорудження та функціонування канатної дороги, в тому числі фундамент
пристрій безпеки означає будь-яку частину обладнання або будь-який пристрій, призначений для вбудування у вузол або канатну дорогу з метою забезпечення функції безпеки, невиконання якої загрожує безпеці або здоров'ю пасажирів, обслуговуючого персоналу або третіх сторін
правила експлуатації означає усі технічні положення та інструменти, які мають вплив на проектування та спорудження і необхідні для безпечної експлуатації канатної дороги
правила технічного обслуговування означає усі технічні положення та інструменти, які мають вплив на проектування та спорудження і необхідні для технічного обслуговування, розроблені задля безпечної експлуатації канатної дороги
підвісні вагони означає канатну дорогу, в якій засоби перевезення підвішені на одному або кількох канатах, що забезпечують їх рух
буксирний витяг означає канатну дорогу, яка тягне пасажирів за допомогою відповідного обладнання уздовж підготовленої траси
рейковий фунікулер означає канатну дорогу, в якій один або два канати рухають засоби перевезення по колії, що може пролягати на землі або підтримуватися стаціонарними спорудами
надання на ринку означає будь-яке платне або безоплатне постачання пристрою безпеки або вузла для розповсюдження або використання на ринку Союзу в процесі здійснення комерційної діяльності
введення в обіг означає перше надання на ринку Союзу пристрою безпеки або вузла
введення в експлуатацію означає перше застосування канатної дороги з метою транспортування людей
виробник означає будь-яку фізичну чи юридичну особу, яка виготовляє вузол або пристрій безпеки або доручає проектування або виготовлення такого пристрою безпеки або вузла та продає цей вузол або пристрій безпеки під власним найменуванням або торговельною маркою або вбудовує його у канатну дорогу
уповноважений представник означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка одержала від виробника письмове доручення діяти від його імені стосовно визначених завдань
імпортер означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг у Союзі вузол або пристрій безпеки з третьої країни
розповсюджувач означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюгу постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає на ринку вузол або пристрій безпеки
суб’єкти господарської діяльності означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача пристрою безпеки або вузла
технічна специфікація означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинна відповідати канатна дорога, інфраструктура, пристрій безпеки або вузол
гармонізований стандарт означає гармонізований стандарт, як його означено в пункті (с) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) №1025/2012
акредитація означає акредитацію, як її означено в пункті 10 статті 2 Регламенту (ЄС) №765/2008
національний орган з акредитації означає національний орган з акредитації, як його означено в пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) №765/2008
оцінювання відповідності означає процес, який показує, чи були виконані суттєві вимоги цього Регламенту щодо пристроїв безпеки або вузлів
орган з оцінювання відповідності означає орган, що здійснює діяльність з оцінювання відповідності, яка стосується пристроїв безпеки або вузлів, в тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування
відкликання означає будь-який захід, що має на меті забезпечити повернення пристроїв безпеки або вузлів, які вже були надані відповідальній за канатну дорогу особі
вилучення означає будь-який захід, що має на меті запобігти наданню на ринку пристроїв безпеки або вузлів, які знаходяться в ланцюгу постачання
гармонізаційне законодавство Союзу означає будь-яке законодавство Союзу, яке гармонізує умови реалізації продуктів
знак СЕ означає знак, яким виробник показує, що пристрій безпеки або вузол відповідає застосовним вимогам, встановленим у гармонізаційному законодавстві Союзу, яким передбачається його нанесення
IMI означає електронний інструмент, наданий Комісією для сприяння адміністративній співпраці між компетентними органами держав-членів, а також між компетентними органами держав-членів і Комісією
адміністративна співпраця означає співпрацю компетентних органів держав-членів або компетентних органів держав-членів і Комісії, шляхом обміну і обробки інформації, зокрема за допомогою повідомлень і сповіщень, або шляхом надання взаємної допомоги, зокрема, для вирішення проблем, з метою кращого застосування права Союзу
сфера внутрішнього ринку означає законодавче або функціональне поле внутрішнього ринку, у розумінні статті 26(2) ДФЄС, в якому IMI використовується відповідно до статті 3 цього Регламенту
процедура адміністративної співпраці означає попередньо визначений потік операцій, передбачений в IMI, який дозволяє учасникам IMI спілкуватися і взаємодіяти один з одним у структурований спосіб
координатор IMI означає орган, призначений державою-членом для виконання завдань з підтримки, необхідних для ефективного функціонування IMI відповідно до цього Регламенту
компетентний орган означає будь-який орган, створений на національному, регіональному або місцевому рівнях і зареєстрований в ІМІ з конкретними обов’язками, пов’язаними із застосуванням національного законодавства або наведених в додатку актів Союзу в одній або декількох сферах внутрішнього ринку
учасники IMI означає компетентні органи, координаторів IMI та Комісію
користувач IMI означає фізичну особу, яка працює під керівництвом учасника IMI і зареєстрована в IMI від імені такого учасника IMI
зовнішні учасники означає фізичних або юридичних осіб, окрім користувачів IMI, які можуть взаємодіяти з IMI лише за допомогою окремих технічних засобів та відповідно до спеціального попередньо визначеного потоку операцій, передбаченого для цієї мети
блокування означає застосування технічних засобів, внаслідок якого персональні дані стають недоступними для користувачів IMI через звичайний інтерфейс IMI
формальне закриття означає застосування передбаченого IMI технічного механізму для закриття процедури адміністративної співпраці
діяльність оператора перевезень товарів внутрішніми водними шляхами означає види діяльності, які здійснюють будь-які фізичні особи або підприємства у сфері перевезення товарів внутрішніми водними шляхами за наймом або за винагороду, навіть якщо цей вид діяльності не здійснюють на регулярній основі
підприємство означає компанії або фірми у значенні, наведеному в статті 58 Договору, а також групи чи кооперативи операторів, метою яких є отримання пропозицій від суднових агентів для їх розподілу серед членів такої групи або кооперативу, незалежно від того, чи є такі групи або кооперативи юридичними особами
плавучий засіб означає судно або одиницю плавучого обладнання
судно означає судно внутрішнього плавання або морське судно
судно внутрішнього плавання означає судно, призначене виключно або переважно для плавання на внутрішніх водних шляхах
буксир означає судно, збудоване спеціально для виконання операцій з буксирування
штовхач означає судно, збудоване спеціально для забезпечення руху штовханого складу
пасажирське судно означає судно для денних поїздок або судно із каютами, побудоване і обладнане для перевезення більш ніж 12 пасажирів
плавуче обладнання означає плавучу установку, що перевозить робочі механізми, такі як крани, землечерпальне обладнання, копри або елеватори
плавуча споруда означає будь-яку плавучу установку, зазвичай не призначену для переміщення, таку як басейн для плавання, док, пристань або елінг
плавучий об’єкт означає пліт або іншу конструкцію, об’єкт або пристрій, здатний до плавання, який не є судном, або плавучим обладнанням, або плавучою спорудою
прогулянкове судно означає судно, відмінне від пасажирського судна, призначене для спорту чи розваг
швидкісне судно означає моторний плавучий засіб, здатний досягати швидкості, більшої за 40 км/год відносно води
водотоннажність означає об’єм підводної частини судна у кубічних метрах
довжина (L) означає максимальну довжину корпусу в метрах, за виключенням стерна і бугшприта
ширина (В) означає максимальну ширину корпусу в метрах, вимірювану до зовнішньої межі обшивки корпусу (за виключенням гребних коліс, привальних брусів тощо)
осадка (Т) означає вертикальну дистанцію в метрах між найнижчою точкою корпусу, без урахування кілю чи інших стаціонарних деталей, та ватерлінією
сполучені внутрішні водні шляхи означає водні шляхи держави-члена, з’єднані внутрішніми водними шляхами, якими згідно з національним або міжнародним правом можуть плавати плавучі засоби, що підпадають під сферу дії цієї Директиви, із внутрішніми водними шляхами іншої держави-члена
річкові інформаційні служби (РІС) означає гармонізовані інформаційні служби підтримки управління рухом і транспортом у річковому судноплавстві, у тому числі, коли це технічно доцільно, взаємодії з іншими видами транспорту. РІС не стосуються внутрішньої торговельної діяльності між однією або декількома залученими компаніями, але є відкритими для сполучення з торговельною діяльністю. РІС включають такі послуги, як надання інформації про фарватер, інформації про рух, управління рухом, допомога в запобіганні аварійним ситуаціям, інформації для управління транспортом, щодо служб статистики та митних служб, а також податків і зборів за використання інфраструктури водних шляхів та портових зборів
інформація про фарватер означає географічну, гідрологічну та адміністративну інформацію щодо водного шляху (фарватеру). Інформація про фарватер є односторонньою інформацією: берег - судно або берег - офіс
тактична інформація про рух означає інформацію що стосується оперативних рішень щодо судноплавства у конкретній ситуації руху та найближчому географічному просторі
стратегічна інформація про рух означає інформацію, що стосується середньо- та довгострокових рішень користувачів РІС
застосування РІС означає надання річкових інформаційних послуг за допомогою спеціальних систем
центр РІС означає місце, де оператори здійснюють управління службами
користувачі РІС означає всі різні групи користувачів, у тому числі судноводіїв, операторів РІС, операторів шлюзів та/або мостів, установи водних шляхів, операторів портів та терміналів, операторів аварійно-рятувальних центрів служб надзвичайних ситуацій, менеджерів флоту, вантажовідправників та фрахтових брокерів
операційна сумісність означає, що служби, вміст даних, формати та періодичність обміну даними гармонізовані в такий спосіб, щоб користувачі РІС мали доступ до тих самих служб та інформації на європейському рівні
порт означає будь-яку окреслену площу землі і води з межами, визначеними державою-членом, в якій знаходиться порт, що містить об’єкти та обладнання, призначені для полегшення комерційних морських перевезень
взаємодія судно/порт означає взаємодії, які відбуваються, коли на судно прямо і безпосередньо поширюються дії, пов’язані з переміщенням осіб або вантажів, чи наданням портових послуг судну або з судна
портовий засіб означає місце, де відбувається взаємодія судно/порт; вона включає такі зони, як якірні стоянки, причали для очікування і підходи з моря, залежно від випадку
координаційний центр з питань безпеки (охорони) порту означає орган, який призначає кожна держава-член для виконання функцій контактного пункту для Комісії та інших держав-членів, а також для полегшення, відстеження та інформування про застосування заходів з охорони порту, встановлених у цій Директиві
орган охорони порту означає орган, відповідальний за питання безпеки у даному порту
протиобросні системи означає покриття, фарбу, оброблення поверхні, поверхню або пристрій, який використовують на судні для контролю чи запобігання приєднання небажаних організмів
валова місткість означає валову місткість, розраховану відповідно до правил обмірювання суден, що містяться в додатку 1 до Міжнародної конвенції про обмірювання місткості суден 1969 року чи в будь-якій подальшій конвенції
довжина означає довжину, як визначено у Міжнародній конвенції 1966 року про вантажну марку зі змінами, внесеними Протоколом 1988 року до неї, або у будь-якій подальшій конвенції
судно означає судно будь-якого типу, яке експлуатують у морському середовищі, у тому числі човни на підводних крилах, судна на повітряних подушках, підводні апарати, плавзасоби, стаціонарні або плавучі платформи, плавучі нафтоналивні сховища (FSU) та плавучі системи нафтовидобування, зберігання та відвантаження (FPSO)
Конвенція AFS означає Міжнародну конвенцію про контроль над шкідливими протиобросними системами на суднах від 5 жовтня 2001 року, незалежно від факту її введення в дію
визнана організація означає орган, визнаний відповідно до положень Директиви Ради 94/57/ЄС від 22 листопада 1994 року про спільні правила та стандарти інспектування суден і організації нагляду та про відповідну діяльність морських адміністрацій
Свідоцтво AFS означає свідоцтво, видане суднам відповідно до положень додатка 4 Конвенції AFS, або, протягом проміжного періоду, свідоцтво, видане відповідно до зразка, встановленого в додатку ІІ до цього Регламенту, якщо його видає адміністрація будь-якої держави-члена або визнана організація, яка діє від її імені
Декларація AFS означає декларацію, складену згідно з положеннями додатка 4 Конвенції AFS, або, протягом проміжного періоду, — декларацію, підписану власником або агентом, уповноваженим власником, та складену відповідно до зразка, встановленого у додатку ІІІ до цього Регламенту
Європейська заява про відповідність AFS означає документ, в якому зазначають відповідність додатку 1 Конвенції AFS, яку видає визнана організація від імені органів адміністративного керування держави-члена
проміжний період означає період, що розпочинається з 1 липня 2003 року і завершується датою набуття чинності Конвенції AFS
МАРПОЛ 73/78 означає Міжнародну конвенцію по запобіганню забрудненню з суден 1973 року зі змінами та доповненнями, внесеними Протоколом 1978 року до цієї Конвенції, у їхніх оновлених редакціях
нафтоналивне судно означає нафтоналивне судно відповідно до його означення у правилі 1.5 додатка I до МАРПОЛ 73/78
дедвейт означає дедвейт відповідно до його означення у правилі 1.23 додатка I до МАРПОЛ 73/78
нафтоналивне судно категорії 1 означає нафтоналивне судно з дедвейтом 20 000 тонн або більше, який перевозить сиру нафту, паливо нафтове, важке дизельне паливо або олію мастильну як вантаж або з дедвейтом 30 000 тонн або вище, який перевозить інші види нафти і який не відповідає вимогам правил 18.1 – 18.9, 18.12 – 18.15, 30.4, 33.1, 33.2, 33.3, 35.1, 35.2 і 35.3 додатка I до МАРПОЛ 73/78
нафтоналивне судно категорії 2 означає нафтоналивне судно з дедвейтом 20 000 тонн або більше, який перевозить сиру нафту, паливо нафтове, важке дизельне паливо або олію мастильну як вантаж або з дедвейтом 30 000 тонн або вище, який перевозить інші види нафти і який відповідає вимогам Правил 18.1 – 18.9, 18.12 – 18.15, 30.4, 33.1, 33.2, 33.3, 35.1, 35.2 і 35.3 додатка I до МАРПОЛ 73/78 і оснащений ізольованими баластними танками із захисним розташуванням (SBT/PL)
нафтоналивне судно категорії 3 означає нафтоналивне судно з дедвейтом 5 000 тонн або більше, але менше за вказаний у пунктах (4) і (5)
нафтоналивне судно з одинарним корпусом означає нафтоналивне судно, яке не відповідає вимогам щодо подвійного корпусу чи еквівалентної конструкції, встановленим правилами 19 і 28.6 додатка I до МАРПОЛ 73/78
нафтоналивне судно з подвійним корпусом означає нафтоналивне судно: (a) з дедвейтом 5 000 тонн або більше, що відповідає вимогам щодо подвійного корпусу або еквівалентної конструкції, встановленим правилами 19 і 28.6 додатка I до МАРПОЛ 73/78 або вимогам правила 20.1.3 додатка I до МАРПОЛ 73/78; або (b) з дедвейтом 600 тонн або більше, але менше 5 000 тонн, оснащений танками з підвійним дном або просторами, що відповідають вимогам правила 19.6.1 додатка I до MAРПOЛ 73/78, і бортовими танками або відсіками, які розташовані відповідно до правила 19.3.1 додатка I до MAРПOЛ 73/78 і відповідають вимозі щодо відстані «w» правила 19.6.2 додатка I до MAРПOЛ 73/78
вік означає вік судна, виражений кількістю років з дати його постачання
важке дизельне паливо означає дизельне паливо, відповідно до його означення у Правилі 20 додатка I до МАРПОЛ 73/78
паливо нафтове означає важкі дистиляти сирої нафти або залишки сирої нафти, або суміші таких матеріалів відповідно до означення у правилі 20 додатка I до МАРПОЛ 73/78
важкі сорти нафти означає: (a) сирі нафтопродукти з густиною за температури 15°C понад 900 кг/м3 (що становить менше 25,7 градусів Американського інституту нафти (АРІ)); (b) нафтопродукти, відмінні від сирих нафтопродуктів, з густиною за температури 15°C понад 900 кг/м3 або кінематичною в’язкістю за температури 50°C понад 180 кв мм/с (відповідає кінематичній в’язкості понад 180 сСт); (c) бітум та смолу та їх емульсії
установа колективного інвестування це альтернативний інвестиційний фонд (AIF), як його означено в пункті (а) статті 4(1) Директиви 2011/61/ЄС
кваліфікований фонд венчурного капіталу це установа колективного інвестування, що: (i) має намір інвестувати щонайменше 70% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в активи, які є кваліфікованими інвестиціями, розрахованих на основі сум, які можуть бути інвестовані за вирахуванням усіх пов’язаних витрат та запасів готівки й еквівалентів грошових коштів протягом періоду часу, встановленого в його статуті або установчих документах; (ii) використовує не більше 30% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу на придбання активів, окрім кваліфікованих інвестицій, розрахованих на основі сум, які можуть бути інвестовані за вирахуванням усіх пов’язаних витрат та запасів готівки й еквівалентів грошових коштів; (iii) заснований в межах території держави-члена
керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу це юридична особа, що здійснює регулярну діяльність з керування щонайменше одним кваліфікованим фондом венчурного капіталу
кваліфіковане портфельне підприємство це підприємство, яке: (i) на момент здійснення інвестицій кваліфікованим фондом венчурного капіталу не допущене до торгів на регульованому ринку або на багатосторонньому торговельному майданчику (MTF), як означено в пунктах (14) та (15) статті 4(1) Директиви 2004/39/ЄС, наймає менше 250 працівників, та має щорічний оборот, що не перевищує 50 мільйонів євро, або річний баланс, що не перевищує 43 мільйони євро; (ii) сама не є установою колективного інвестування; (iii) не є: кредитною установою, що її означено в пункті (1) статті 4 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/48/ЄС від 14 червня 2006 року про започаткування та діяльність кредитних установ, інвестиційною фірмою, що її означено в пункті (1) статті 4(1) Директиви 2004/39/ЄС, страховим підприємством, що його означено в пункті (1) статті 13 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/138/ЄС від 25 листопада 2009 року про започаткування та провадження підприємницької діяльності зі страхування та перестрахування (Solvency II), фінансовою холдинговою компанією, що її означено в пункті (19) статті 4 Директиви 2006/48/ЄC, або фінансовою холдинговою компанією змішаної діяльності, що її означено в пункті (20) статті 4 Директиви 2006/48/ЄC; (iv) заснованим на території держави-члена або третьої країни за умови, що така третя країна: не занесена до списку як некооперативна країна чи територія Міжнародною групою з протидії відмиванню брудних грошей та фінансування тероризму, підписала угоду з державою-членом місцезнаходження керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу та з кожною іншою державою-членом, в якій планується реалізація паїв або акцій кваліфікованого фонду венчурного капіталу, щоб забезпечити повне дотримання такою третьою країною стандартів, встановлених у статті 26 Модельної податкової конвенції ОЕСР щодо доходів і капіталу, та забезпечує дієвий обмін інформацією з податкових питань, у тому числі щодо будь-яких багатосторонніх податкових угод
кваліфіковані інвестиції будь-які з таких інструментів: (i) пайові чи квазіпайові інструменти, що їх випущено: кваліфікованим портфельним підприємством та придбано кваліфікованим фондом венчурного капіталу безпосередньо у кваліфікованого портфельного підприємства, кваліфікованим портфельним підприємством в обмін на пайові цінні папери, видані кваліфікованим портфельним підприємством, або підприємством, яке має контролюючу участь у кваліфікованому портфельному підприємстві, що є його дочірнім підприємством, і яке придбане кваліфікованим фондом венчурного капіталу в обмін на пайовий інструмент, випущений кваліфікованим портфельним підприємством; (ii) забезпечені або незабезпечені позики, надані кваліфікованим фондом венчурного капіталу кваліфікованому портфельному підприємству, в якому кваліфікований фонд венчурного капіталу вже тримає кваліфіковані інвестиції, за умови, що не більше 30% сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в кваліфікованому фонді венчурного капіталу використовують для таких позик; (iii) акції кваліфікованого портфельного підприємства, придбані в існуючих акціонерів такого підприємства; (iv) паї або акції одного або декількох інших кваліфікованих фондів венчурного капіталу, за умови, що такі кваліфіковані фонди венчурного капіталу самі інвестували не більше 10% своїх сукупних капітальних внесків та незатребуваного зарезервованого капіталу в кваліфіковані фонди венчурного капіталу
пов’язані витрати всі збори, стягнення і затрати, що їх прямо або непрямо несуть інвестори, і які погоджені між керуючими кваліфікованим фондом венчурного капіталу і його інвесторами
власний капітал це дольова участь в підприємстві, представлена акціями або іншими формами участі в капіталі кваліфікованого портфельного підприємства, випущеними для його інвесторів
квазівласний капітал будь-який тип фінансового інструменту, що є поєднанням власного капіталу і боргових зобов’язань, при чому рентабельність інструменту пов’язана з прибутком або збитком кваліфікованого портфельного підприємства, а відшкодування інструменту в разі дефолту забезпечене не повною мірою
реалізація пряме чи непряме пропонування або розміщення за ініціативою або від імені керуючого кваліфікованим фондом венчурного капіталу паїв або акцій фонду венчурного капіталу, що ними він керує, відповідно, інвесторам чи в інвесторів з постійним місцезнаходженням або зареєстрованим офісом в Союзі
зарезервований капітал будь-яке зобов’язання, згідно з яким інвестор у строки, встановлені статутом або установчими документами кваліфікованого фонду венчурного капіталу, повинен придбати частку у цьому фонді або внести в нього капітал
держава-член місцезнаходження це держава-член, в якій керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу заснований та, відповідно до пункту (а) статті 3(3) Директиви 2011/61/ЄС, підлягає реєстрації компетентними органами
держава-член ведення діяльності це держава-член, яка не є державою-членом місцезнаходження, в межах якої керуючий кваліфікованим фондом венчурного капіталу реалізовує кваліфіковані фонди венчурного капіталу відповідно до положень цього Регламенту
компетентний орган це національний орган, який законом або підзаконним актом держави-члена місцезнаходження призначений провадити реєстрацію керуючих установами колективного інвестування, на які поширюється сфера застосування цього Регламенту
смуга радіочастот у діапазоні 24 ГГц означає смугу частот 24,15 +/- 2,50 ГГц
обладнання автомобільних РЛС короткого радіуса дії означає обладнання, що виконує функції радара автодорожнього транспортного засобу для уникнення зіткнень та підвищення безпеки дорожнього руху
обладнання автомобільних РЛС короткого радіуса дії, введене в експлуатацію в Співтоваристві означає встановлене від початку обладнання автомобільних РЛС короткого радіуса дії або таке, яким замінено таке обладнання в транспортному засобі, який буде або вже зареєстровано, введено в обіг або введено в експлуатацію в Співтоваристві
на умовах нестворення радіозавад та невимагання захисту від них означає, що не дозволяється жодних шкідливих радіозавад іншим користувачам смуги та не можна висувати жодних вимог щодо захисту від шкідливих радіозавад, джерелом яких є інші системи або служби, що працюють у зазначеній смузі
референтні дати означають 30 червня 2013 року для частоти 21,65–24,25 ГГц та 1 січня 2018 року для частоти 24,25–26,65 ГГц
перехідна дата означає 30 червня 2007 року
транспортний засіб означає будь який транспортний засіб згідно з означенням, наведеним в статті 2 Директиви 70/156/ЄЕС
вимкнення означає переривання випромінювання обладнання автомобільних РЛС короткого радіуса дії
заборонена зона означає територію навколо радіоастрономічної станції, обмежену радіусом, рівним певній відстані від такої станції
робочий цикл означає співвідношення часу протягом однієї години, коли обладнання активно передає сигнали
какао-масло означає жир, отриманий з какао-бобів чи частин какао-бобів, який має такі характеристики: вміст вільних жирних кислот (виражених як олеїнова кислота): не більше 1,75%; неомилювальні речовини (визначені за допомогою петролейного ефіру): не більше 0,5%, за винятком пресованого какао-масла, для якого цей показник не повинен перевищувати 0,35%
какао-порошок, какао означає продукт, отриманий шляхом перетворення на порошок очищених, позбавлених від твердої оболонки та обсмажених какао-бобів, у якому вміст какао-масла становить не менше 20% маси в перерахуванні на сухі речовини, а вміст води — не більше 9%
какао зі зниженим вмістом жиру, какао-порошок зі зниженим вмістом жиру означає какао-порошок, у якому вміст какао-масла становить менше 20% маси в перерахуванні на сухі речовини
порошкоподібний шоколад, шоколад у порошку означає продукт, що складається із суміші какао-порошку та цукрів, у якому вміст какао-порошку становить не менше 32%
питний шоколад, підсолоджене какао, підсолоджений какао-порошок означає продукт, що складається із суміші какао-порошку та цукрів, у якому вміст какао-порошку становить не менше 25%; ці назви повинні супроводжуватися терміном «зі зниженим вмістом жиру», якщо продукт має знижений вміст жиру, як це визначено в (b)
шоколад (a) означає продукт, отриманий з какао-продуктів і цукрів, який відповідно до (b) містить не менше 35% усіх сухих какао-речовин, у тому числі не менше 18% какао-масла та не менше 14% сухих нежирних какао-речовин; (b) проте, якщо ця назва доповнюється такими словами: «вермішель» або «пластівці»: продукт, представлений у формі гранул чи пластівців, повинен
містити не менше 32% усіх сухих какао-речовин, у тому числі не менше 12% какао-масла та не менше 14% сухих нежирних какао-речовин; «кувертюр»: продукт повинен містити 35% усіх сухих какао-речовин, у тому числі не менше 31% какао-масла та не менше 2,5% сухих нежирних какао-речовин; шоколад з горіхами «Джандуя» (або одне із похідних слова «gianduja»): продукт повинен бути отриманий, по-перше, з шоколаду, у якому мінімальний вміст усіх сухих какао-речовин становить 32%, у томі числі мінімальний вміст сухих нежирних какао-речовин — 8%, а по-друге, з
тонкоподрібненого фундука в таких кількостях, щоб у 100 г продукту містилося не менше 20 г і не більше 40 г фундука. Можуть додаватися такі інгредієнти: (a) молоко та/або сухі молочні речовини, отримані шляхом випаровування, у такій пропорції, щоб готовий продукт містив не більше 5% сухих молочних речовин; (b) мигдаль, фундук та інші сорти горіхів, цілі чи подрібнені, у таких кількостях, щоб разом із подрібненим фундуком вони не перевищували 60% загальної маси продукту
молочний шоколад (a) означає продукт, отриманий з какао-продуктів, цукрів та молока чи молочних продуктів, який відповідно до (b) містить: не менше 25% усіх сухих какао-речовин, не менше 14% сухих молочних речовин, отриманих шляхом часткової чи повної дегідратації незбираного молока, напів- чи повністю знежиреного молока, вершків або з частково чи повністю
дегідратованих вершків, масла або молочного жиру, не менше 2,5% сухих нежирних какао-речовин, не менше 3,5% молочного жиру, не менше 25% усіх жирів (какао-масла та молочного жиру). (b) Проте, якщо ця назва доповнюється такими словами: «вермішель» чи «пластівці»: продукт, представлений у формі гранул чи пластівців повинен містити не менше 20% усіх сухих какао-речовин, не менше 12% сухих молочних речовин,
отриманих шляхом часткової чи повної дегідратації незбираного молока, напів- чи повністю знежиреного молока, вершків або з частково чи повністю дегідратованих вершків, масла або молочного жиру, та не менше 12% усіх жирів (какао-масла та молочного жиру), «кувертюр»: продукт повинен мати мінімальний вміст усіх жирів (какао-масла та молочного
жиру) 31%, молочний шоколад з горіхами «Джандуя» (або одне із похідних слова «gianduja»): продукт повинен бути отриманий, по-перше, з молочного шоколаду, який має мінімальний вміст сухих молочних речовин 10%, отриманих шляхом часткової чи повної дегідратації незбираного молока,
напів- чи повністю знежиреного молока, вершків або з частково чи повністю дегідратованих вершків, масла або молочного жиру, а по-друге, з тонкоподрібненого фундука в таких кількостях, щоб у 100 г продукту містилося не менше 15 г і не більше 40 г фундука. Мигдаль, фундук та інші сорти горіхів, цілі чи подрібнені, можуть також бути додані в таких кількостях, щоб разом з подрібненим фундуком вони не перевищували 60% загальної маси продукту. (c) Якщо в цій назві слово «молоко» замінено на: «вершки»: продукт повинен мати мінімальний вміст молочного жиру 5,5%, «знежирене молоко»: продукт повинен мати вміст молочного жиру не більше 1%. (d) Велика Британія, Ірландія та Мальта можуть дозволяти використання терміна «молочний шоколад» на своїх територіях для позначення продукту, зазначеного в пункті 5, за умови, що цей термін в усіх трьох випадках супроводжується зазначенням вмісту сухих молочних речовин, встановлених для кожного продукту, у форм
і «молочні речовини: мінімум....%».
родинний молочний шоколад означає продукт, отриманий з какао-продуктів, цукрів і молока чи молочних продуктів та який містить: не менше 20% усіх сухих какао-речовин, не менше 20% сухих молочних речовин, отриманих шляхом часткової чи повної дегідратації незбираного молока, напів- чи повністю знежиреного молока, вершків або з частково чи повністю дегідратованих вершків, масла або молочного жиру, не менше 2,5% сухих нежирних какао-
речовин, не менше 5% молочного жиру, не менше 25% усіх жирів (какао-масла та молочного жиру)
білий шоколад означає продукт, отриманий з какао-масла, молока чи молочних продуктів та цукрів, який містить не менше 20% какао-масла та не менше 14% сухих молочних речовин, отриманих шляхом часткової чи повної дегідратації незбираного молока, напів-чи повністю знежиреного молока, вершків або з частково чи повністю дегідратованих вершків, масла або молочного жиру, з часткою молочного жиру не менше 3,5%
шоколад з начинкою, шоколад з … начинкою, шоколад з … наповнювачем означає продукт з начинкою, зовнішня частина якого складається з одного з продуктів, зазначених у пунктах 3, 4, 5 та 6. Такі позначення не застосовуються до продуктів, внутрішня частина яких складається з булочних чи борошняних кондитерських виробів, сухого печива або харчового льоду. Зовнішня шоколадна частина продуктів, які мають одну з таких назв, повинна становити не менше 25% загальної маси продукту.
шоколад «a la taza» означає продукт, отриманий з какао-продуктів, цукрів та борошна або пшеничного, рисового чи кукурудзяного крохмалю, який містить не менше 35% усіх сухих какао-речовин, у тому числі не менше 18% какао-масла та не менше 14% сухих нежирних какао-речовин, і не більше 8% борошна чи крохмалю
шоколад «familiar a la taza» означає продукт, отриманий з какао-продуктів, цукрів та борошна або пшеничного, рисового чи кукурудзяного крохмалю, що містить не менше 30% усіх сухих какао-речовин, у тому числі не менше 18% какао-масла та не менше 12% сухих нежирних какао-речовин, і не більше ніж 18% борошна чи крохмалю
шоколадна цукерка або праліне означає продукт такого розміру, що його цілим можна покласти до рота, і який складається з: шоколаду з начинкою, або одного виду шоколаду або поєднання чи суміші різних видів шоколаду у значенні означень,
викладених у пунктах 3, 4, 5 або 6, та інших харчових речовин за умови, що вміст шоколаду становить не менше 25% загальної маси продукту
надання на ринку означає будь-яке платне або безплатне постачання продукту для розповсюдження, споживання або використання на ринку Співтовариства в процесі провадження господарської діяльності
введення в обіг означає перше надання продукту на ринку Співтовариства
виробник означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє продукт або замовляє проектування чи виготовлення продукту та реалізовує такий продукт під своїм найменуванням або своєю торговельною маркою
уповноважений представник означає будь-яку засновану в межах Співтовариства фізичну або юридичну особу, яка отримала від виробника письмове доручення діяти від його імені в межах визначених завдань
імпортер означає будь-яку засновану в межах Співтовариства фізичну або юридичну особу, яка вводить в обіг на території Співтовариства продукт з третьої країни
розповсюджувач означає будь-яку фізичну або юридичну особу в ланцюзі постачання, іншу ніж виробник або імпортер, яка надає продукт на ринку
суб’єкти господарювання означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача
технічна специфікація означає документ, у якому встановлено технічні вимоги, яким повинні відповідати продукт, процес або послуга
гармонізований стандарт означає стандарт, ухвалений одним з європейських органів зі стандартизації, наведених у додатку І до Директиви 98/34/EC, на підставі запиту, здійсненого Комісією відповідно до статті 6 згаданої директиви
акредитація має значення, передбачене для цього терміна в Регламенті (ЄC) № 765/2008
національний орган з акредитації має значення, передбачене для цього терміна в Регламенті (ЄC) № 765/2008
оцінювання відповідності означає процес доведення того, чи було дотримано визначені вимоги до продукту, процесу, послуги, системи, особи або органу
орган з оцінювання відповідності означає орган, який виконує діяльність з оцінювання відповідності, у тому числі такі її види як калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування
відкликання означає будь-який захід, що має на меті повернути продукт, який вже було надано кінцевому користувачеві
вилучення з обігу означає будь-який захід, що має на меті запобігти наданню на ринку продукту, який знаходиться в ланцюзі постачання
знак СЕ означає знак, за допомогою якого виробник вказує, що продукт відповідає застосовним вимогам, установленим у гармонізаційному законодавстві Співтовариства, у якому передбачено нанесення такого знака
гармонізаційне законодавство Співтовариства означає будь-яке законодавство Співтовариства, яке гармонізує умови реалізації продуктів
пересувне обладнання, що працює під тиском означає: (a) усі ємності, що працюють під тиском, їхні клапани та інше допоміжне устатковання в належних випадках, охоплені главою 6.2 додатків до Директиви 2008/68/ЄС; (b) цистерни, акумуляторні транспортні засоби/вагони, багатоелементні газові контейнери (MEGC), їхні клапани та інше допоміжне устатковання у належних випадках, охоплені главою 6.8 додатків до Директиви 2008/68/ЄС; обладнання, охоплене пунктом (а) або (b), якщо воно використовується відповідно до згаданих додатків для транспортування газів класу 2, окрім газів або виробів з цифрами 6 та 7 у коді класифікації, та для перевезення небезпечних речовин інших класів, наведених у додатку І до цієї Директиви. Пересувне обладнання, що працює під тиском, розуміють як таке, що включає газові картриджі (UN № 2037), але не включає аерозолі (UN № 1950), відкриті кріогенні ємності, газові балони для дихальних апаратів, вогнегасники (UN № 1044), пересувне обладнання, що працює під тиском, звільнене від вимог згідно з пунктом 1.1.3.2 додатків до Директиви 2008/68/ЄС, та пересувне обладнання, що працює під тиском, звільнене від правил щодо будови та випробування паковання відповідно до спеціальних положень у пункті 3.3 додатків до Директиви 2008/68/ЄС
додатки до Директиви 2008/68/ЄС означає секцію I.1 додатка I, секцію II.1 додатка II та секцію III.1 додатка III до Директиви 2008/68/ЄС
введення в обіг означає перше надання пересувного обладнання, що працює під тиском, на ринку Союзу
надання на ринку означає будь-яке платне або безоплатне постачання пересувного обладнання, що працює під тиском, для розповсюдження або використання на ринку Союзу в ході провадження господарської діяльності або діяльності з надання публічних послуг
використання означає заповнення, тимчасове зберігання, пов’язане з перевезенням, спорожненням або повторним заповненням пересувного обладнання, що працює під тиском
вилучення з обігу означає будь-який захід, що має на меті запобігти надаванню пересувного обладнання, що працює під тиском, на ринку або його використанню
відкликання означає будь-який захід, спрямований на повернення пересувного обладнання, що працює під тиском, яке вже було надане кінцевому користувачу
виробник означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виготовляє пересувне обладнання, що працює під тиском, чи його частини, або на замовлення якої таке обладнання проектують і виготовляють, і яка реалізує його під своїм найменуванням або торговельною маркою
уповноважений представник означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка отримала від виробника письмове доручення діяти від його імені щодо визначених завдань
імпортер означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка вводить в обіг на території Союзу пересувне обладнання, що працює під тиском, або його частини, що походять з третьої країни
розповсюджувач означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, крім виробника або імпортера, яка надає на ринку пересувне обладнання, що працює під тиском, або його частини
власник означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка має у власності пересувне обладнання, що працює під тиском
оператор означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в межах Союзу, яка використовує пересувне обладнання, що працює під тиском
суб’єкт господарювання означає виробника, уповноваженого представника, імпортера, розповсюджувача, власника або оператора, що діє в ході провадження господарської діяльності або діяльності з надання публічних послуг на платній основі або безоплатно
оцінювання відповідності означає оцінювання та процедуру оцінювання відповідності, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС
знак пі означає знак, який указує на те, що пересувне обладнання, що працює під тиском, відповідає застосовним вимогам щодо оцінювання відповідності, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС і в цій Директиві
повторне оцінювання відповідності означає процедуру, що проводиться на запит власника або оператора, для подальшого оцінювання відповідності пересувного обладнання, що працює під тиском, виготовленого та введеного в обіг до дати імплементації Директиви 1999/36/ЄС
періодичне інспектування означає періодичне інспектування та процедури, що регулюють періодичне інспектування, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС
проміжне інспектування означає проміжне інспектування та процедури, що регулюють проміжне інспектування, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС
виняткова перевірка означає виняткову перевірку та процедури, що регулюють виняткову перевірку, установлені в додатках до Директиви 2008/68/ЄС
національний орган з акредитації означає єдиний орган у державі-члені, що здійснює акредитацію на підставі повноважень, наданих державою
акредитація означає засвідчення національним органом з акредитації того, що нотифікований орган відповідає вимогам, установленим у другому параграфі пункту 1.8.6.8 додатків до Директиви 2008/68/ЄС
нотифікуючий орган означає орган, призначений державою-членом відповідно до статті 17
нотифікований орган означає орган з інспектування, що відповідає вимогам, установленим у додатках до Директиви 2008/68/ЄС, та умовам, установленим у статтях 20 – 26 цієї Директиви, і нотифікований відповідно до статті 22 цієї Директиви
нотифікація процес надання органу з інспектування статусу нотифікованого органу; він включає повідомлення такої інформації Комісії та державам-членам
ринковий нагляд означає діяльність, що провадиться, та заходи, що вживаються органами публічної влади, з метою забезпечити, щоб пересувне обладнання, що працює під тиском, протягом періоду його експлуатації відповідало вимогам, установленим у Директиві 2008/68/ЄС та цій Директиві, і не шкодило здоров’ю, безпеці чи будь-якому іншому аспекту захисту суспільних інтересів
прилади означає прилади, що працюють на газоподібному паливі, які використовуються для приготування їжі, охолодження, кондиціонування повітря, обігрівання приміщень, нагрівання води, освітлення або прання, а також пальники з примусовою тягою та нагрівальне обладнання, оснащене такими пальниками
арматура means safety devices, controlling devices or regulating devices and sub-assemblies thereof, designed to be incorporated into an appliance or to be assembled to constitute an appliance
горіння означає процес, у якому газоподібне паливо вступає в реакцію з киснем, що супроводжується виділенням тепла або світла
прання означає повний процес прання, у тому числі сушіння та прасування
приготування їжі означає майстерність або практику готування чи підігрівання їжі для споживання з використанням тепла та застосуванням різноманітних методів
газоподібне паливо означає будь-яке паливо, яке за температури 15 C і під тиском 1 бар перебуває в газоподібному стані
промисловий процес означає видобування, вирощування, очищення, перероблення, вироблення або підготування матеріалів, рослин, худоби, продуктів тваринництва, харчових або інших продуктів з метою їхнього комерційного використання
промислове приміщення означає будь-яке місце, де основною діяльністю є промисловий процес, що регулюється спеціальними національними нормативно-правовими актами про охорону здоров’я і праці
сімейство газів означає групу газоподібних палив із подібною поведінкою під час горіння, що пов’язані між собою діапазоном чисел Воббе
група газів означає зазначений діапазон чисел Воббе, у рамках якого перебувають відповідні типи газів
число Воббе означає показник взаємозамінності газоподібних палив, що використовується для порівняння енергії, що виділяється під час згоряння у приладі різних за складом газоподібних палив
категорія приладу означає ідентифікацію приладу за ознаками сімейств газів та/або груп газів, для безпечного спалювання яких у бажаному режимі спроектований прилад, як зазначено на маркованні категорії приладу
енергоефективність означає співвідношення між вихідною продуктивністю приладу та вхідною спожитою енергією
надання на ринку означає будь-яке постачання приладу або арматури для розповсюдження або використання на ринку Союзу в ході комерційної діяльності як за плату, так і безкоштовно
введення в обіг означає перше надання приладу або арматури на ринку Союзу
введення в експлуатацію означає перше використання приладу в Союзі кінцевим користувачем
виробник означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка виробляє прилад або арматуру або доручає розробити чи виробити прилад або арматуру і яка реалізує такий прилад або арматуру під своїм найменуванням або своєю торговельною маркою або використовує прилад для власних цілей
уповноважений представник означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в Союзі, яка отримала від виробника письмову довіреність що уповноважує її діяти від його імені стосовно визначених завдань
імпортер означає будь-яку фізичну або юридичну особу, засновану в Союзі, яка вводить в обіг на ринку Союзу прилад або арматуру з третьої країни
розповсюджувач означає будь-яку іншу, ніж виробник або імпортер, фізичну або юридичну особу в ланцюгу постачання, яка надає на ринку прилад або арматуру
суб’єкти господарювання означає виробника, уповноваженого представника, імпортера та розповсюджувача
технічна специфікація означає документ, що встановлює технічні вимоги, яким повинні відповідати прилад або арматура
гармонізований стандарт означає гармонізований стандарт, визначений у пункті (c) пункту 1 статті 2 Регламенту (ЄС) № 1025/2012
акредитація означає акредитацію, як визначено у пункті 10 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008
національний орган акредитації означає національний орган акредитації, як визначено у пункті 11 статті 2 Регламенту (ЄС) № 765/2008
оцінювання відповідності означає процес, що доводить, чи виконано суттєві вимоги цього Регламенту щодо приладу або арматури
орган з оцінювання відповідності означає орган, що провадить діяльність з оцінювання відповідності, у тому числі калібрування, випробування, сертифікацію та інспектування
відкликання означає будь-який захід, спрямований на забезпечення повернення приладу, що його вже було надано кінцевому користувачу, або на забезпечення повернення арматури, що її вже було надано виробнику приладу
вилучення означає будь-який захід, спрямований на запобігання наданню на ринку приладу або арматури, що перебувають у ланцюгу постачання
гармонізаційне законодавство Союзу означає будь-яке законодавство Союзу, що гармонізує умови реалізації продукції
знак СЕ означає марковання, за допомогою якого виробник позначає, що прилад або арматура відповідають чинним передбаченим гармонізаційним законодавством Союзу вимогам про нанесення такого марковання
споживач означає споживача за визначенням пункту (а) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС
кредитор означає фізичну або юридичну особу, яка надає кредит або обіцяє надати кредит, що підпадає під сферу дії статті 3, в рамках свого фаху, сфери діяльності або професії
кредитний договір означає договір, за яким кредитор надає або обіцяє надати споживачу кредит, що підпадає під сферу дії статті 3, у вигляді відкладеного платежу, позики або іншого аналогічного фінансування
супутня послуга означає послугу, що її пропонують споживачеві вкупі з кредитним договором
кредитний посередник означає фізичну або юридичну особу, яка не виступає в ролі кредитора або нотаріуса, і не займається лише представленням — прямим або опосередкованим — споживача кредитору або кредитному посереднику, і яка, в рамках свого фаху, сфери діяльності або професії, за винагороду в грошовій формі або будь-якій іншій погодженій формі фінансової компенсації: (a) представляє або пропонує кредитні договори споживачам; (b) допомагає споживачам шляхом проведення підготовчої роботи або інших переддоговірних адміністративних дій стосовно кредитних договорів, відмінних від дій, зазначених в пункті (а), або (c) укладає кредитні договори зі споживачами від імені кредитора
група означає групу кредиторів, які консолідуються для складання консолідованих звітів як це визначено в Директиві Європейського Парламенту і Ради 2013/34/ЄС від 26 червня 2013 року про річну фінансову звітність, консолідовану фінансову звітність та пов’язані з ними звіти деяких видів підприємств
прив’язаний кредитний посередник означає будь-якого кредитного посередника, який діє від імені та за повної і безумовної відповідальності: (a) лише одного кредитора; (b) лише однієї групи; або (c) певної кількості кредиторів або груп, які не представляють більшість ринку
призначений представник означає фізичну або юридичну особу, яка здійснює діяльність, зазначену в пункті 5, діє від імені та за повної і безумовної відповідальності лише одного кредитного посередника
кредитна установа означає кредитну установу за визначенням пункту 1 статті 4(1) Регламенту (ЄС) № 575/2013
некредитна установа означає будь-якого кредитора, який не є кредитною установою
персонал означає: (a) будь-яку фізичну особу, яка працює на кредитора або кредитного посередника, безпосередньо бере участь у діяльності, яку охоплює ця Директива, або контактує зі споживачами в рамках діяльності, яку охоплює ця Директива; (b) будь-яку фізичну особу, яка працює на призначеного представника, який контактує зі споживачами в межах діяльності, яку охоплює ця Директива; (c) будь-яку фізичну особу, яка безпосередньо керує фізичними особами, зазначеними в пунктах (а) і (b), або здійснює нагляд над ними
загальна сума кредиту означає загальну суму кредиту за визначенням пункту (l) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС
загальна вартість кредиту для споживача означає загальну вартість кредиту для споживача за визначенням пункту (g) статті 3 Директиви 2008/48/ЄC, що включає вартість визначення вартості майна, якщо така оцінка необхідна для отримання кредиту, але без урахування реєстраційних витрат, пов’язаних з передачею права власності на нерухомість. При цьому до вартості не входять будь-які витрати, які споживач несе за порушення зобов’язань, встановлених у кредитному договорі
загальна сума, яку повинен сплатити споживач означає загальну суму, яку повинен сплатити споживач за визначенням пункту (h) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС
процентна ставка в річному обчисленні (APRC) означає загальну вартість кредиту для споживача, виражену в річних відсотках від загальної суми кредиту, у застосовних випадках, у тому числі витрати, зазначені в статті 17(2), яка дорівнює, в перерахуванні на рік, поточній вартості всіх майбутніх або існуючих зобов’язань (вибирання кредитних коштів, погашення, трати), узгоджених кредитором і споживачем
ставка запозичення означає ставку запозичення за визначенням пункту (j) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС
оцінка кредитоспроможності означає оцінку перспективи виконання боргового зобов’язання, що випливає з кредитного договору
довговічний носій означає довговічний носій за визначенням пункту (m) статті 3 Директиви 2008/48/ЄС
держава-член розташування головного офісу означає: (a) якщо кредитор або кредитний посередник є фізичною особою — державу-члена, в якій знаходиться її головний офіс; (b) якщо кредитор або кредитний посередник є юридичною особою — державу-члена, в якій знаходиться її зареєстрований офіс або, якщо відповідно до її національного законодавства у неї немає зареєстрованого офісу — державу-члена, в якій знаходиться її головний офіс
держава-член ведення діяльності означає державу-члена, крім держави-члена розташування головного офісу, в якій кредитор або кредитний посередник мають структурний підрозділ або надають послуги
консультаційні послуги означає надання особистих рекомендацій споживачу щодо однієї або декількох трансакцій, пов’язаних з кредитним договором, і є окремим видом діяльності, відмінним від надання кредиту та діяльності в сфері кредитного посередництва, визначеного в пункті 5
компетентний орган означає орган, призначений компетентним державою-членом відповідно до статті 5
проміжна позика означає кредитний договір, який або не має фіксованого строку, або підлягає погашенню протягом 12 місяців, який споживач використовує як тимчасове рішення фінансування, переходячи до іншого фінансового рішення для нерухомості
умовне зобов’язання або гарантія означає кредитний договір, який виступає в ролі гарантії для іншої, окремої, але пов’язаної трансакції, і в якому кредитні кошти, забезпечені нерухомістю, вибирають тільки у випадку настання події або подій, зазначених у договорі
кредитний договір за спільної власності означає кредитний договір, в якому основна сума боргу базується на зазначених в договорі відсотках від вартості нерухомого майна на момент погашення або погашень основної суми
прив’язаний продаж означає пропозицію або продаж кредитного договору пакетом з іншими відмінними фінансовими продуктами або послугами і окремо кредитний договір споживачу не доступний
пакетний продаж означає пропозицію або продаж кредитного договору пакетом з іншими відмінними фінансовими продуктами або послугами, коли кредитний договір також доступний споживачу окремо, але не обов’язково на тих же умовах, які діють для товарів і послуг, пропонованих в пакеті зі супутніми послугами
кредит в іноземній валюті означає кредитний договір, в якому кредит: (a) деномінований у валюті, відмінній від тієї, в якій споживач отримує доход або володіє активами, з яких кредит повинен бути погашений; або (b) деномінований у валюті, відмінній від валюти держави-члена, в якій споживач є резидентом
страховий фінансовий конгломерат означає фінансовий конгломерат, серед фінансових галузей якого найбільше представлена страхова галузь, відповідно до статті 3(2) Директиви 2002/87/ЄС
банківський або інвестиційний фінансовий конгломерат означає фінансовий конгломерат, серед фінансових галузей якого найбільше представлена банківська галузь або галузь інвестиційних послуг, відповідно до статті 3(2) Директиви 2002/87/ЄС
персональні дані означає будь-яку інформацію, що стосується фізичної особи, яку ідентифіковано чи можна ідентифікувати («суб’єкт даних»); фізична особа, яку можна ідентифікувати, є такою особою, яку можна ідентифікувати, прямо чи опосередковано, зокрема, за такими ідентифікаторами як ім’я, ідентифікаційний номер, дані про місцеперебування, онлайн-ідентифікатор або за одним чи декількома факторами, що є визначальними для фізичної, фізіологічної, генетичної, розумової, економічної, культурної чи соціальної сутності такої фізичної особи
опрацювання означає будь-яку операцію або низку операцій з персональними даними або наборами персональних даних з використанням автоматизованих засобів або без них, такі як збирання, реєстрація, організація, структурування, зберігання, адаптація чи зміна, пошук, ознайомлення, використання, розкриття через передавання, розповсюдження чи надання іншим чином, упорядкування чи комбінування, обмеження, стирання чи знищення
обмеження опрацювання означає позначення збережених персональних даних з метою обмеження їх опрацювання в майбутньому
профайлінг означає будь-яку форму автоматизованого опрацювання персональних даних, що складається із використання персональних даних для оцінювання окремих персональних аспектів, що стосуються фізичної особи, зокрема, для аналізу або прогнозування аспектів, що стосуються продуктивності суб’єкта даних на роботі, економічної ситуації, здоров’я, особистих переваг, інтересів, надійності, поведінки, місцезнаходження або пересування
використання псевдонімів означає опрацювання персональних даних у такий спосіб, що персональні дані більше не можна віднести до конкретного суб’єкта даних без використання додаткової інформації, за умови, що таку додаткову інформацію зберігають окремо, і на неї поширюється застосування технічних і організаційних інструментів для забезпечення того, що персональні дані не віднесено до фізичної особи, яку ідентифіковано чи можна ідентифікувати
картотека означає будь-який структурований набір персональних даних, доступ до якого надають відповідно до спеціальних критеріїв, є централізованим, децентралізованим або розосередженим на функціональній або географічній основі
контролер означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи інший орган, який самостійно чи спільно з іншими визначає цілі та засоби опрацювання персональних даних; якщо цілі та засоби такого опрацювання визначаються законодавством Союзу чи держави-члена, контролер або спеціальні критерії його призначення може бути передбачено законодавством Союзу чи держави-члена
оператор означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи інший орган, який опрацьовує персональні дані від імені контролера
одержувач означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи інший орган, якому розкривають персональні дані, незалежно від того, чи є вони третьою стороною. Проте органів публічної влади, що можуть отримувати персональні дані в рамках конкретного запиту згідно з законодавством Союзу чи держави-члена, не вважають одержувачами; опрацювання таких даних такими органами публічної влади повинно відповідати застосовним нормам про захист даних відповідно до цілей опрацювання
третя сторона означає фізичну чи юридичну особу, орган публічної влади, агентство чи орган, який не є суб’єктом даних, контролером, оператором та особами, які, під безпосереднім керівництвом контролера або оператора, уповноважені опрацьовувати персональні дані
згода суб’єкта даних означає будь-яке вільно надане, конкретне, поінформоване та однозначне зазначення бажань суб’єкта даних, яким він або вона, шляхом оформлення заяви чи проявом чітких ствердних дій, підтверджує згоду на опрацювання своїх персональних даних
порушення захисту персональних даних означає порушення безпеки, що призводить до випадкового чи незаконного знищення, втрати, зміни, несанкціонованого розкриття або доступу до персональних даних, які передано, збережено або іншим чином опрацьовано
генетичні дані означає персональні дані, що стосуються вроджених або набутих генетичних ознак фізичної особи, надають унікальну інформацію про фізіологію чи здоров’я такої фізичної особи та такі, що отримані, зокрема, в результаті аналізу біологічної проби, взятої у відповідної фізичної особи
біометричні дані означають персональні дані, отримані в результаті спеціального технічного опрацювання, що стосується фізичних, фізіологічних чи поведінкових ознак фізичної особи, таких як, зображення обличчя чи дактилоскопічні дані, що дозволяють однозначно ідентифікувати або підтверджують однозначну ідентифікацію фізичної особи
дані стосовно стану здоров’я означає персональні дані, що стосуються стану фізичного чи психічного здоров’я фізичної особи, в тому числі надання медичних послуг, що відображають інформацію про її стан здоров’я
головний осідок означає: (a) щодо контролера, що має осідки в декількох державах-членах, — осідок його центральної адміністрації в Союзі, за винятком випадків, коли рішення про цілі та засоби опрацювання персональних даних ухвалено в іншому осідку контролера в Союзі, і якщо такий інший осідок має повноваження забезпечувати виконання таких рішень; у такому разі, осідок, де було ухвалено такі рішення, необхідно вважати головним; (b) щодо оператора що має осідки в декількох державах-членах, — осідок його центральної адміністрації в Союзі, або, якщо оператор не має центральної адміністрації в Союзі, осідок оператора в Союзі, де відбувається основне опрацювання даних в контексті діяльності осідку оператора тією мірою, якою на оператора поширюються конкретні обов’язки за цим Регламентом
представник означає фізичну чи юридичну особу, що перебуває чи має осідок в Союзі, та призначена контролером або оператором у письмовій формі згідно зі статтею 27, представляє контролера або оператора у питанні, що стосується їхніх відповідних обов’язків за цим Регламентом
підприємство означає фізичну чи юридичну особу, що займається господарською діяльністю, незалежно від організаційно-правової форми, в тому числі партнерства чи асоціації, що займаються господарською діяльністю на постійній основі
група підприємств означає підприємство, що контролює, і підприємства, що перебувають під його контролем
зобов’язальні корпоративні правила означає політику захисту персональних даних, якої дотримується контролер або оператор, що має осідок на території держави-члена, для здійснення передавання або низки актів передавання персональних даних контролеру або оператору в одній або декількох третіх країнах у межах групи підприємств, або групи підприємств, що здійснюють спільну господарську діяльність
наглядовий орган означає незалежний публічний орган, заснований державою-членом відповідно до статті 51
відповідний наглядовий орган означає наглядовий орган, якого стосується опрацювання персональних даних, оскільки: (a) контролер або оператор має осідок на території держави-члена такого наглядового органу; (b) суб’єкти даних, що перебувають на території держави-члена такого наглядового органу, зазнають істотного впливу чи ймовірно будуть зазнавати істотного впливу в результаті опрацювання; (c) до такого наглядового органу було подано скаргу
транскордонне опрацювання означає або: (a) опрацювання персональних даних, що відбувається у контексті діяльності осідків контролера чи оператора в Союзі у більше ніж одній державі-члені, якщо контролер або оператор мають осідки в більше ніж одній державі-члені; або (b) опрацювання персональних даних, що здійснюють у контексті діяльності єдиного осідку контролера або оператора в Союзі, але яке істотно впливає чи ймовірно істотно впливатиме на суб’єктів даних у декількох державах-членах
відповідне і вмотивоване заперечення означає заперечення проти проекту рішення щодо того, чи має місце порушення цього Регламенту, чи відповідають цьому Регламенту передбачені заходи щодо контролера або оператора, що чітко вказують на значимість ризиків, що спричиняє проект рішення, для фундаментальних прав і свобод суб’єктів даних та, у відповідних випадках, вільного руху персональних даних в межах Союзу
послуга інформаційного суспільства означає послугу, як її означено в пункті (b) статті 1(1) Директиви Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/1535
міжнародна організація означає організацію та її підпорядковані органи, що регулюються публічним міжнародним правом, або будь-який інший орган, заснований договором або на основі договору між двома чи декількома державами
посадова особа означає будь-яку посадову особу Співтовариства або національну посадову особу, у тому числі будь-яку національну посадову особу іншої держави-члена
посадова особа Співтовариства означає: будь-яку особу, яка є посадовою особою або іншим найнятим за контрактом працівником у розумінні Положення про посадових осіб Європейських співтовариств або Умов працевлаштування інших службовців Європейських співтовариств; будь-яку особу, направлену на роботу до Європейських співтовариств державами-членами або будь-яким державним чи приватним органом, яка здійснює функції, аналогічні тим, що їх здійснюють посадові особи або інші службовці Європейських співтовариств. Члени органів, створених згідно з Договорами про заснування Європейських співтовариств, та персонал таких органів вважаються посадовими особами Співтовариства, якщо на них не поширюється дія Положення про посадових осіб Європейських співтовариств або Умов працевлаштування інших службовців Європейських співтовариств
національна посадова особа термін необхідно розуміти з урахуванням означення «посадової особи» або «державного службовця» у національному законодавстві держави-члена, у якій відповідна особа здійснює таку функцію, для цілей застосування кримінального законодавства такої держави-члена.
Проте у разі судового провадження за участю посадової особи держави-члена, розпочатого іншою державою-членом, остання не зобов’язана застосовувати означення «національної посадової особи», окрім як тією мірою, якою таке означення відповідає її національному законодавству
Конвенція означає Конвенцію про захист фінансових інтересів Європейських співтовариств від 26 липня 1995 року, укладену на основі статті K.3 Договору про Європейський Союз
Конвенція означає Конвенцію про захист фінансових інтересів Європейських співтовариств від 26 липня 1995 року, укладену на основі статті K.3 Договору про Європейський Союз
шахрайство означає діяння, зазначені у статті 1 Конвенції
пасивна корупція означає діяння, зазначені у статті 2 Протоколу від 27 вересня 1996 року до Конвенції про захист фінансових інтересів Європейських співтовариств, укладеного на основі статті K.3 Договору про Європейський Союз
активна корупція означає діяння, зазначені у статті 3 того самого Протоколу
юридична особа означає будь-яку особу, яка має такий статус відповідно до чинного національного законодавства, крім держав або інших державних органів, що здійснюють повноваження держави, та крім публічних міжнародних організацій
відмивання грошей означає діяння, визначені у третьому абзаці статті 1 Директиви Ради 91/308/ЄЕС від 10 червня 1991 року про запобігання використанню фінансової системи для відмивання грошей, пов’язані з доходами від шахрайства, принаймні у серйозних випадках, і від активної та пасивної корупції
закриття означає завершення всіх операцій в певний момент після поміщення відпрацьованого палива або радіоактивних відходів в об’єкті із захоронення, в тому числі кінцеві інженерно-технічні або інші роботи, необхідні для приведення об’єкту до стану, що буде безпечним у довгостроковій перспективі
компетентний регуляторний орган означає орган або систему органів, що призначені державою-членом у сфері регулювання безпеки управління відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами, як зазначено в статті 6
захоронення означає поміщення відпрацьованого палива або радіоактивних відходів в об’єкт без наміру їх вилучення
об’єкт із захоронення означає об’єкт або установку, основне призначення яких — захоронення радіоактивних відходів
ліцензія означає будь-який юридичний документ, виданий в рамках юрисдикції будь-якої держави-члена на провадження будь-якої діяльності, пов’язаної з управлінням відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами, або як покладення відповідальності за розташування, проектування, будівництво, введення в експлуатацію, експлуатацію, зняття з експлуатації або закриття об’єкта з управління відпрацьованим паливом або об’єкта з управління радіоактивними відходами
ліцензіат означає юридичну або фізичну особу, на яку покладено всеохопну відповідальність за будь-яку діяльність або об’єкт, пов’язані з управлінням відпрацьованим паливом або радіоактивними відходами, як визначено в ліцензії
радіоактивні відходи означає радіоактивні матеріали у газоподібному, рідкому або твердому стані, що для них не передбачено або не розглядається можливість жодного подальшого використання державою-членом або юридичною чи фізичною особою, чиє рішення визнає держава-член, при чому компетентні регуляторні органи регулюють їх як радіоактивні відходи за законодавчими та регулятивними рамками держави-члена
управління радіоактивними відходами означає всі види діяльності, пов’язані з поводженням, попереднім обробленням, обробленням, кондиціонуванням, зберіганням чи захороненням радіоактивних відходів, за винятком вивезення за межі майданчика
об’єкт з управління радіоактивними відходами означає будь-який об’єкт або установку, основним призначенням яких є управління радіоактивними відходами
повторне переробляння означає процес або операцію з метою видобування подільних або відновних матеріалів з відпрацьованого палива для подальшого використання
відпрацьоване паливо означає ядерне паливо, опромінене в активній зоні реактора та остаточно з неї вилучене; відпрацьоване паливо можна або розглядати як корисний ресурс, що придатний для перероблення, або відправити на захоронення, якщо розглядати його як радіоактивні відходи
управління відпрацьованим паливом означає всі види діяльності, пов’язані з поводженням, зберіганням, повторним переробленням чи захороненням відпрацьованого палива, за винятком вивезення за межі ділянки
об’єкт з управління відпрацьованим паливом означає будь-який об’єкт або установку, первинною метою яких є управління відпрацьованим паливом
зберігання означає утримання відпрацьованого палива або радіоактивних відходів на об’єкті з наміром здійснити вилучення в майбутньому
транзит означає процедуру, під якою товари перевозяться під контролем компетентних органів з однієї Договірної сторони до іншої Договірної сторони або до тієї самої Договірної сторони принаймні через один кордон
країна будь-яку країну спільного транзиту, будь-яку державу-члена Співтовариства або будь-яку іншу державу, яка приєдналася до цієї Конвенції
третя країна означає будь-яку державу, яка не є Договірною стороною цієї Конвенції
країна спільного транзиту означає будь-яку відмінну від держави-члена Співтовариства країну, яка є Договірною стороною цієї Конвенції
митні органи означає митні адміністрації, відповідальні за застосування Конвенції, та будь-які інші органи, уповноважені відповідно до національного законодавства застосовувати Конвенцію
особа означає фізичну особу, юридичну особу та будь-яке об’єднання осіб, що не є юридичною особою, але визнане відповідно до законодавства Союзу, національного законодавства або законодавства країни спільного транзиту таким, що здатне здійснювати юридичні дії
транзитна декларація означає акт, яким особа заявляє у встановленій формі та у встановлений спосіб про бажання помістити товари під процедуру спільного транзиту
транзитний супровідний документ означає документ, що надрукований з використанням засобів електронного опрацювання даних для супроводження товарів і ґрунтується на відомостях транзитної декларації
декларант означає особу, яка подає транзитну декларацію від свого імені або особу, від імені якої подається така декларація
суб’єкт процедури означає особу, яка подає транзитну декларацію або від імені якої подається така декларація
митниця відправлення означає підрозділ митниці, де приймається транзитна декларація
митниця транзиту означає підрозділ митниці, відповідальний за пункт в’їзду на митну територію Договірної сторони, коли товари переміщуються під процедурою спільного транзиту, або підрозділ митниці, відповідальний за пункт виїзду з митної території Договірної сторони, коли товари залишають таку територію під час транзитної операції через кордон між такою Договірною стороною та третьою країною
митниця призначення означає підрозділ митниці, де товари, поміщені під процедуру спільного транзиту, пред’являються для завершення такої процедури
основний референтний номер (MRN) означає реєстраційний номер, присвоєний компетентним митним органом транзитній декларації з використанням засобів електронного опрацювання даних
митниця гарантії означає підрозділ митниці, в який за рішенням митного органу кожної з країн подаються гарантії
борг означає зобов’язання особи сплатити суму імпортних або експортних платежів та інших зборів, що підлягають сплаті стосовно товарів, поміщених під процедуру спільного транзиту
боржник означає будь-яку особу, яка несе відповідальність за борг
випуск товарів означає акт, яким митні органи дозволяють розпоряджатися товарами для цілей, визначених процедурою спільного транзиту, під яку їх поміщено
особа, що має осідок на митній території Договірної сторони означає: стосовно фізичної особи, будь-яку особу, яка постійно проживає на митній території такої Договірної сторони; стосовно юридичної особи або об’єднання осіб, будь-яку особу, що має місцезнаходження, головний офіс або постійне представництво на митній території такої Договірної сторони
засоби електронного опрацювання даних означає електронний обмін інформацією між економічними операторами та митними органами, між митними органами, а також між митними органами та іншими залученими державними або європейськими агентствами чи інституціями, або агентствами чи інституціями країн спільного транзиту, у погодженому та визначеному форматі для автоматизованого опрацювання та зберігання даних після отримання з використанням будь-яких із таких способів: (i) електронний обмін даними; (ii) обмін даними між комп’ютерами; (iii) електронна передача структурованих даних стандартними повідомленнями або службами від одного середовища електронного опрацювання до іншого без втручання людини; (iv) введення онлайн даних у митні системи опрацювання даних для зберігання та опрацювання, що дозволяє створювати відповіді онлайн
електронний обмін даними (EDI) означає електронне передавання даних, структурованих відповідно до узгоджених стандартів повідомлень, між двома комп’ютерними системами
електронна транзитна система означає електронну систему, що використовується для електронного обміну даними в рамках процедури спільного транзиту
стандартне повідомлення означає попередньо задану структуру електронного передавання даних
персональні дані означає будь-яку інформацію, що стосується ідентифікованої особи або особи, яку можна ідентифікувати
стаціонарні засоби транспортування означає технічні засоби (наприклад, трубопроводи та лінії електропередач), що використовуються для безперервного транспортування товарів
процедура забезпечення безперервної роботи означає процедуру, що ґрунтується на використанні паперових документів, запроваджену для подання транзитної декларації та контролю за транзитною операцією, коли відсутня можливість використовувати процедуру, що ґрунтується на засобах електронного опрацювання даних
орган-заявник означає компетентний орган країни, який надсилає запит про допомогу стосовно вимоги, зазначеної у статті 3
запитуваний орган значає компетентний орган країни, до якого було надіслано запит про допомогу
орган публічного сектора означає державу, регіональні або місцеві органи, органи публічного права та асоціації, створені одним чи кількома такими органами або одним чи кількома такими органами публічного права
орган публічного права означає будь-який орган, що: (a) створений зі спеціальною метою задоволення потреб, що становлять загальний інтерес і не мають промислового або комерційного характеру; та (b) має статус юридичної особи; та (c) отримує фінансування переважно від держави, регіональних чи місцевих органів влади або інших органів публічного права; або що управління ним контролюється таким органами; або має адміністративні, керівні або наглядові органи, більше половини членів яких призначаються дер